Аннотация. В работе оценена адекватность лексических единиц, сгенерированных чатом GPT-4o по теме «Ханбок» на примере пяти коммуникативных ситуаций. Проведен частотный анализ отобранных чатом GPT-4o лексических единиц на аутентичных ресурсах (частота ≥ 30 %). В среднем, около половины слов соответствуют реальной практике: максимум зафиксирован в блоке «Заказ свадебного ханбока», минимум – в «Выставка-продажа стилизованной одежды» и «Покупке на Дондемуне (동대문)». Даны рекомендации по расширению списков и введению культурологических комментариев.
Ключевые слова: ханбок, лексическая единица, GPT-4o, частотный анализ, адаптивность, обучение корейскому языку.
Ханбок (한복) – это традиционная корейская одежда, которую носят уже много лет, поэтому через ханбок (한복) можно увидеть и понять культуру, чувства и взгляд на красоту корейского народа [6, с. 257]. Именно поэтому в современные средства обучения корейскому языку ханбок (한복), как правило, включен на уровне предметной темы [4]. Но, с точки зрения необходимости усвоения большого количества лексических единиц, представляющих собой реалии жизни корейского народа, тема не является простой для обучающихся. Для освоения таких специфических лексических единиц обучающиеся пользуются программами на основе искусственного интеллекта (далее ИИ). Образовательная платформа адаптируется к потребностям каждого обучающегося, так как программа находит слабые места и предлагает дополнительные материалы для их проработки, а также находится в свободном доступе. На данный момент продолжают разрабатываться новые идеи и алгоритмы применения ИИ в образовании [9, с. 41-43]. Однако до сих пор вопрос адекватности таких моделей в подборе лексики по узкотематическим направлениям и генерации наиболее соответствующих вариантов для начинающих обучающихся вузов остаётся открытым. Целью работы является оценка адекватности ситуациям общения подбираемой искусственным интеллектом лексики на корейском языке по теме «Ханбок» (한복). В задачи исследования входило: 1) выявить принципы и критерии отбора лексических единиц; 2) проанализировать подбор лексики по теме «Ханбок» (한복), сгенерированной искусственным интеллектом, на соответствие разработанным критериям; 3) сделать выводы и дать рекомендации о целесообразности использования лексики, подобранной ИИ, в образовательных целях (для говорения и письменной речи).
Основной целью обучения иностранному, в частности, корейскому языку студентов языкового профиля подготовки является формирование и развитие коммуникативной компетенции, где овладение лексикой – ключевой элемент [5, с. 93]. Язык является отражением культуры каждого народа. Он несет в себе культурный код нации, формируя уникальную картину мира. Образ жизни и мышление людей отражаются в реалиях – как материальных, так и духовных объектах культуры. Эти реалии уникальны для каждой культуры, и поэтому нет точных аналогов в других языках, что приводит к отсутствию лексических единиц для их обозначения. Это делает перевод культурно-символических слов сложной задачей, так как помимо лексико-семантических различий необходимо учитывать и культурные различия между носителями языков [8, с. 481-482].
В связи с этим, возможные критерии для оценки ответов ИИ по отбору лексических единиц предполагаются следующие. Во-первых, это тематическая принадлежность и соответствие теме: лексика должна строго соответствовать тематике ханбока (한복) и быть релевантной для обсуждения традиционной корейской одежды. Слова, относящиеся к ханбоку (한복), должны непосредственно связываться с понятием корейской традиционной одежды [11, с. 285]. Во-вторых, это актуальность и частотность: лексика должна быть актуальной и часто употребляемой в реальных ситуациях, связанных с ханбоком (한복), таких как свадебные и праздничные церемонии, на которых используется традиционная одежда [7, с. 134]. Согласно исследованию Брауна, частотные слова составляют 0.8% от общего количества [13, с. 503]. В-третьих, это простота и доступность: лексика должна быть достаточно простой и доступной для изучающих корейский язык на начальном уровне, чтобы ее легко можно было включить в активный словарь [7, с. 134]. В-четвертых, это лингвострановедческий комментарий и/или дополнительные пояснения: реалии несут уникальные культурные значения, которые трудно передать без пояснений [14, с. 41-42].
Особенность обучения студентов иностранному языку заключается в многогранности процесса. Благодаря прошлому опыту обучения студенты обладают более развитыми навыками восприятия лексики и способны работать с более сложными задачами, чем школьники. Важно отметить, что студенты обладают большей внутренней мотивацией и более осознанно подходят к обучению, что влияет на их восприятие и усвоение лексики. В отличие от школьников, студенты могут более целенаправленно развивать языковые навыки [2, с. 116].
Следует отметить преимущества использования искусственного интеллекта в образовании. Во-первых, ИИ является ведущим инструментом при обработке больших данных и их аналитике, что способствует выявлению ошибок и сложных зависимостей, которые не всегда обнаруживаются при традиционных методах обучения. Во-вторых, гибкость ИИ позволяет адаптироваться под нужды, знания и возможности каждого студента. В-третьих, ИИ персонализирует процесс обратной связи, собирая данные, что позволяет обучающимся корректировать ошибки в режиме реального времени. В-четвертых, с помощью сбора и анализа данных ИИ способен давать прогнозы и рекомендации обучающимся. Все эти преимущества создают большую мотивацию для обучающихся и делают процесс обучения более целенаправленным и динамичным. Применение ИИ в образовании также связано с концепцией адаптивного обучения [10]. Адаптивное обучение – это подход, использующий современные технологии для подстройки учебного процесса под интересы и потребности каждого ученика. Такое обучение позволяет учитывать индивидуальные особенности студентов и делает задания более подходящими для различных обучающихся. Адаптивное обучение изменяет задания в зависимости от того, как ученик справляется с материалом [1, с. 11]. Важно отметить, что усвоение навыков и знаний, а также трудности и ошибки обучающегося, связаны с личными качествами, восприятием и мотивацией, что является объектом воздействия адаптивного обучения и программированного метода [3, с. 177-186], [12, с. 6].
На данный момент существует несколько ИИ-инструментов, однако ChatGPT считается самым популярным: все остальные альтернативы «отстают от ChatGPT» [12, с. 131]. На сегодняшний день существует три модели ChatGPT: 1) GPT-4o, которая «отлично подходит для большинства задач»; 2) o3-mini, которая «быстро рассуждает»; 3) GPT-4o mini, которая, во-первых, «быстрее для повседневных задач», а, во-вторых, имеет дополнительные функции: 1) поиск в сети; 2) рассуждение.
Был сделан следующий запрос для GPT-4o:
«Я – студентка языкового вуза, изучающая корейский язык на уровне A1. Мне нужно подготовить списки слов по теме «ханбок» для развития активных навыков говорения в разных ситуациях общения на корейском языке. Списки должны включать: базовые слова, необходимые для общения в каждой из ситуаций; специфические термины, используемые только в контексте ханбока (названия деталей, ткани, фасоны и т.д.); пояснения для понимания разницы между похожими терминами. Ситуации: «Ханбок на прокат», «Выставка ханбоков», Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок», «Заказ ханбока для свадьбы с носителем», «Покупка ханбока на Дондемуне». Важно: прошу не добавлять лексику, не относящуюся к теме ханбока: мне нужен баланс между базовыми словами и уникальной лексикой, связанной только с ханбоком».
С помощью инструментов GPT-4o были созданы таблицы, в которых сгруппированы полученные ответы на запрос, согласно ситуациям общения (см. Таблица 1).
Таблица 1. Ответы версии GPT-4o
Ситуация |
Слово |
Перевод на русский язык |
Пояснение |
Ханбок на прокат |
대여하다 (деёхада) |
Арендовать |
– |
Ханбок на прокат |
대여점 (деёджом) |
Пункт аренды |
– |
Ханбок на прокат |
가격 (кагэк) |
Цена |
– |
Ханбок на прокат |
예약하다 (йеакхада) |
Забронировать |
– |
Ханбок на прокат |
착용하다 (чхагёнгхада) |
Носить |
– |
Ханбок на прокат |
사이즈 (саиджы) |
Размер |
– |
Ханбок на прокат |
맞추다 (маччуда) |
Подходить, подгонять |
– |
Ханбок на прокат |
반납하다 (паннапхада) |
Вернуть |
– |
Ханбок на прокат |
대여 기간 (деё киган) |
Срок аренды |
– |
Ханбок на прокат |
설명하다 (сольмёнхада) |
Объяснять |
– |
Ханбок на прокат |
고름 (корым) |
Шнурок |
Универсальный шнурок для завязывания ханбока. |
Ханбок на прокат |
치마 (чима) |
Юбка |
Нижняя часть ханбока. |
Ханбок на прокат |
저고리 (чхоги) |
Верхняя часть ханбока |
Верхняя часть традиционного ханбока. |
Ханбок на прокат |
내의 (нэи) |
Нижнее белье, носки |
– |
Ханбок на прокат |
겉옷 (кхоот) |
Верхняя одежда |
– |
Ханбок на прокат |
단추 (данчху) |
Пуговица |
– |
Ханбок на прокат |
꽃고름 (ккоккорым) |
Декоративный шнурок с цветами |
Украшенный шнурок, часто используемый для особых случаев. |
Выставка ханбоков |
전시회 (чхонсихве) |
Выставка |
– |
Выставка ханбоков |
관람하다 (кванрамхада) |
Осматривать |
– |
Выставка ханбоков |
작품 (чакпум) |
Произведение |
– |
Выставка ханбоков |
디스플레이 (дысупы) |
Дисплей |
– |
Выставка ханбоков |
전시 (чонси) |
Экспозиция |
– |
Выставка ханбоков |
전통 (чонтон) |
Традиция |
– |
Выставка ханбоков |
문화유산 (мунхва юсан) |
Культурное наследие |
– |
Выставка ханбоков |
설명하다 (сольмёнхада) |
Объяснять |
– |
Выставка ханбоков |
전통 한복 (чонтон ханбок) |
Традиционный ханбок |
– |
Выставка ханбоков |
화려한 한복 (хварёхан ханбок) |
Роскошный ханбок |
– |
Выставка ханбоков |
고급 한복 (когып ханбок) |
Элитный ханбок |
– |
Выставка ханбоков |
복식 (покщик) |
Одежда, костюм |
– |
Выставка ханбоков |
한복의 역사 (ханбоге ёкса) |
История ханбока |
– |
Выставка ханбоков |
색감 (сэгкам) |
Цветовая гамма |
– |
Выставка ханбоков |
장식 (чангсик) |
Украшения |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
판매 (пальме) |
Продажа |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
쇼핑하다 (шоппинхада) |
Делать покупки |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
스타일 (стыйл) |
Стиль |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
트렌드 (тренды) |
Тренды |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
유행하다 (юхэнхада) |
Быть модным |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
가격대 (кагэктэ) |
Ценовая категория |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
맞다 (матда) |
Подходить |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
현대 한복 (хёнде ханбок) |
Современный ханбок |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
개량 한복 (кэлян ханбок) |
Улучшенная версия ханбока |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
디자이너 한복 (диджайнэ ханбок) |
Дизайнерский ханбок |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
패션 한복 (пэщон ханбок) |
Модный ханбок |
– |
Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок |
리폼 한복 (рипхом ханбок) |
Переделанный ханбок |
Часто обновленный старинный ханбок. |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
주문하다 (чумунхада) |
Заказывать |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
맞추다 (маччуда) |
Подгонять, соответствовать |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
맞춤형 (мачтхымхён) |
Индивидуальный, по заказу |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
결혼식 (кёльхоншик) |
Свадебная церемония |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
결혼 (кёльхон) |
Брак |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
신랑 (синран) |
Жених |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
신부 (синбу) |
Невеста |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
의상 (уйсан) |
Костюм |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
웨딩 한복 (вэдинг ханбок) |
Свадебный ханбок |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
신부 한복 (синбу ханбок) |
Свадебный наряд невесты |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
신랑 한복 (синран ханбок) |
Свадебный наряд жениха |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
색상 (сэксан) |
Цвет |
– |
Заказ ханбока для свадьбы с носителем |
세부 사항 (сэбу сахан) |
Детали |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
시장 (шиджан) |
Рынок |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
가격 (кагэк) |
Цена |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
상점 (санджом) |
Магазин |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
할인 (халин) |
Скидка |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
결제하다 (кёльчэхада) |
Оплачивать |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
흥정하다 (хынджонхада) |
Торговаться |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
맞다 (матда) |
Подходить |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
동대문 한복 (Тондэмун ханбок) |
Ханбоки с рынка Тондемуна |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
대량 구매 (дэран кумэ) |
Оптовая покупка |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
품질 (пхумджиль) |
Качество |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
수공예 (сугонье) |
Ручная работа |
– |
Покупка ханбока на Дондемуне (동대문) |
가격 흥정 (кагэкхынджон) |
Торг за цену |
– |
Анализ части таблицы «Ханбок на прокат»
Все приведенные слова в таблице соответствуют ситуации «Ханбок на прокат». Далее был проведен анализ частотности использования предлагаемых слов на корейских сайтах по ситуации «Ханбок на прокат». Были проанализированы десять тематических источников, где общее количество слов составило 10045:
- https://blog.naver.com/hanboknams/222746308364;
- https://m.blog.naver.com/chama_e/223241598089;
- https://m.blog.naver.com/vmanav/222764554816;
- https://m.blog.naver.com/chama_e/223241598089;
- http://www.yedanghanbok.net/%ED%95%9C%EB%B3%B5%EC%9E%85%EB%8A%94%EC%9A%94%EB%A0%B9;
- https://blog.naver.com/dlslek0/223833316260;
- https://blog.naver.com/robotobotul/223804824886;
- https://blog.naver.com/91_jpg/223814000993;
- https://blog.naver.com/kasue/223629305206;
- https://m.eungabihanbok.com/product/list.html?cate_no=43&page=4.
Таблица 2. Частотность и актуальность использования лексических единиц в ситуации «Ханбок на прокат»
Слово |
Сумма количества использования слова в источниках |
Количество использования в процентах от общего количества слов в источниках (10045) |
Встречаемость в источниках (из 10) |
대여하다 (деёхада) |
307 |
3.06% |
100% |
대여점 (деёджом) |
18 |
0.18% |
50% |
가격 (кагэк) |
33 |
0.33% |
60% |
예약하다 (йеакхада) |
50 |
0.50% |
90% |
착용하다 (чхагёнгхада) |
6 |
0.06% |
50% |
사이즈 (саиджы) |
6 |
0.06% |
30% |
맞추다 (маччуда) |
10 |
0.10% |
30% |
반납하다 (паннапхада) |
8 |
0.08% |
40% |
대여 기간 (деё киган) |
0 |
0.00% |
0% |
설명하다 (сольмёнхада) |
1 |
0.01% |
10% |
고름 (корым) |
10 |
0.10% |
10% |
치마 (чима) |
34 |
0.34% |
80% |
저고리 (чхоги) |
23 |
0.23% |
50% |
내의 (нэи) |
0 |
0.00% |
0% |
겉옷 (кхоот) |
0 |
0.00% |
0% |
단추 (данчху) |
0 |
0.00% |
0% |
꽃고름 (ккоккорым) |
0 |
0.00% |
0% |
По проведенному анализу девять из приведенных 17 лексических единиц составили 0,08%-3,06% от общего количества слов, и/или встречались в 30% и более ресурсов, что делает эту лексику частотной и актуальной. К таким лексическим единицам относятся: 대여하다, 예약하다, 치마, 가격, 저고리, 대여점, 맞추다, 고름, 반납하다 – они выделены в таблице цветом. Лексический комментарий дан трём из девяти лексическим единицам (см. табл. 1), что делает реалии доступными и понятными для новичков.
Анализ части таблицы «Выставка ханбоков»
Все приведенные слова в таблице соответствуют ситуации «Выставка ханбоков». С целью проведения анализа частотности использования предлагаемых слов на корейских сайтах по теме «Выставка ханбоков» были проанализированы десять тематических источников, где общее количество слов составило 5010:
- https://blog.naver.com/hanbokcenter/222978813212;
- https://www.yna.co.kr/view/AKR20220209072500005;
- https://www.lecturernews.com/news/articleView.html?idxno=163733;
- https://blog.naver.com/yinzhen0413/223439825317;
- https://blog.naver.com/ellasha123/223186448168;
- https://blog.naver.com/seoyheo1/223731041195;
- https://blog.naver.com/btac228kc/223620277110;
- https://blog.naver.com/jn_jfac;
- https://blog.naver.com/hongane2013/223844104548;
- https://www.breaknews.com/1062942.
Таблица 3. Частотность и актуальность использования лексических единиц в ситуации «Выставка ханбоков»
Слово |
Сумма количества использования слова в источниках |
Количество использования в процентах от общего количества слов в источниках (5010) |
Встречаемость в источниках (из 10) |
전시회 (чхонсихве) |
11 |
0.22% |
50% |
관람하다 (кванрамхада) |
24 |
0.48% |
80% |
작품 (чакпум) |
44 |
0.88% |
50% |
디스플레이 (дысупы) |
0 |
0.00% |
0% |
전시 (чонси) |
192 |
3.83% |
100% |
전통 (чонтон) |
81 |
1.62% |
90% |
문화유산 (мунхва юсан) |
1 |
0.02% |
10% |
설명하다 (сольмёнхада) |
4 |
0.08% |
30% |
전통 한복 (чонтон ханбок) |
3 |
0.06% |
20% |
화려한 한복 (хварёхан ханбок) |
0 |
0.00% |
0% |
고급 한복 (когып ханбок) |
0 |
0.00% |
0% |
복식 (покщик) |
12 |
0.24% |
50% |
한복의 역사 (ханбоге ёкса) |
1 |
0.02% |
10% |
색감 (сэгкам) |
7 |
0.14% |
40% |
장식 (чангсик) |
0 |
0.00% |
0% |
По проведенному анализу восемь из приведенных 15 лексических единиц составили 0,08%-3,83% от общего количества слов, и/или встречались в 30% и более ресурсов, что делает эту лексику частотной и актуальной. К таким лексическим единицам относятся: 전시, 전통, 작품, 관람하다, 복식, 색감, 설명하다 – они выделены в таблице цветом. Лексический комментарий лексическим единицам не дан, что осложняет её доступность и понятность лексики.
Анализ части таблицы «Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок»
Все приведенные слова в таблице соответствуют ситуации «Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок». Далее был проведен анализ частотности использования предлагаемых слов на корейских сайтах по теме «Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок». Были проанализированы десять тематических источников, где общее количество слов составило 7147:
- https://blog.naver.com/jk036/223189003781;
- https://washingtondc.korean-culture.org/ko/1126/board/890/read/113791;
- https://chayangsoon.tistory.com/entry/%EC%95%A0%EC%A0%95%ED%95%98%EB%8A%94-%ED%95%9C%EB%B3%B5-%EC%8A%A4%ED%83%80%EC%9D%BC-%EC%87%BC%ED%95%91%EB%AA%B0;
- https://blog.naver.com/insure6138/223570347318;
- https://sundayhanbok.com/;
- http://www.gndomin.com/news/articleView.html?idxno=297416;
- https://blog.naver.com/llllstyle/222902605015;
- https://blog.naver.com/dlawldms0221/222860418641;
- https://welfare-share.tistory.com/entry/%EC%84%9C%EC%9A%B8-%EC%BD%94%EC%97%91%EC%8A%A4-%ED%95%9C%EB%B3%B5-%EC%B5%9C%EB%8C%80-80-%ED%95%A0%EC%9D%B8-%ED%8C%90%EB%A7%A4;
- http://www.ithemove.com/news/articleView.html?idxno=833.
Таблица 4. Частотность и актуальность использования лексических единиц в ситуации «Выставка-продажа одежды, стилизованной под ханбок»
Слово |
Сумма количества использования слова в источниках |
Количество использования в процентах от общего количества слов в источниках (7147) |
Встречаемость в источниках (из 10) |
판매 (пальме) |
|
0.17% |
40% |
쇼핑하다 (шоппинхада) |
|
0.29% |
60% |
스타일 (стыйл) |
57 |
0.80% |
100% |
트렌드 (тренды) |
24 |
0.34% |
10% |
유행하다 (юхэнхада) |
0 |
0.00% |
0% |
가격대 (кагэктэ) |
2 |
0.03% |
20% |
맞다 (матда) |
4 |
0.06% |
40% |
현대 한복 (хёнде ханбок) |
1 |
0.01% |
10% |
개량 한복 (кэлян ханбок) |
0 |
0.00% |
0% |
디자이너 한복 (диджайнэ ханбок) |
0 |
0.00% |
0% |
패션 한복 (пэщон ханбок) |
0 |
0.00% |
0% |
리폼 한복 (рипхом ханбок) |
0 |
0.00% |
0% |
По проведенному анализу пять из приведенных 12 лексических единиц составляли 0,06%-0.80% от общего количества слов, и/или встречались в 30% и более ресурсов, что делает эту лексику частотной и актуальной. К таким лексическим единицам относятся: 스타일, 트렌드, 쇼핑하다, 판매, 맞다 – они выделены в таблице цветом. Лексический комментарий дан одной лексической единице, что делает лексику доступной и понятной.
Анализ части таблицы «Заказ ханбока для свадьбы с носителем»
Все приведенные слова в таблице соответствуют ситуации «Заказ ханбока для свадьбы с носителем». Далее был проведен анализ частотности использования предлагаемых слов на корейских сайтах по теме «Заказ ханбока для свадьбы с носителем». Были проанализированы десять тематических источников, где общее количество слов составило 6420:
- https://eungabihanbok.com/product/detail.html?product_no=387#none;
- https://www.bettl.co.kr/bettl/han_detail.php?gtype=R12&idx=2522;
- https://blog.naver.com/jjocopy/223660637120;
- https://blog.naver.com/bettlehanbokgj/223737184244;
- https://blog.naver.com/whthdus73/223604291786;
- https://blog.naver.com/bettltree/223704262476;
- https://hanbokch.com/?n_media=27758&n_query=%EA%B2%B0%ED%98%BC%EC%8B%9D%ED%95%9C%EB%B3%B5%EB%A7%9E%EC%B6%A4&n_rank=6&n_ad_group=grp-a001-01-000000047107842&n_ad=nad-a001-01-000000367759015&n_campaign_type=1&n_ad_group_type=1&n_match=2;
- https://weddingjunge.tistory.com/entry/%EA%B2%B0%ED%98%BC%EC%8B%9D-%ED%98%BC%EC%A3%BC-%ED%95%9C%EB%B3%B5-%EB%8C%80%EC%97%AC-%EB%A7%9E%EC%B6%A4-%EC%84%A0%ED%83%9D%EC%82%AC%ED%95%AD-%EB%B0%8F-%EC%B2%B4%ED%81%AC%EB%A6%AC%EC%8A%A4%ED%8A%B8%EA%B0%80%EA%B2%A9-%EC%83%89%EA%B9%94-%EC%98%88%EC%95%BD;
- https://blog.orsia.co.kr/parents-hanbok-customization-rental-cost/;
- https://kin.naver.com/qna/detail.naver?d1id=8&dirId=80101&docId=224203786&enc=utf8&kinsrch_src=pc_nx_rra&qb=6rKw7Zi87IudIO2VnOuztSDrp57stqQ%3D.
Таблица 5. Частотность и актуальность использования лексических единиц в ситуации «Заказ ханбока для свадьбы с носителем»
Слово |
Сумма количества использования слова в источниках |
Количество использования в процентах от общего количества слов в источниках (6420) |
Встречаемость в источниках (из 10) |
주문하다 (чумунхада) |
21 |
0.33% |
60% |
맞추다 (маччуда) |
4 |
0.06% |
30% |
맞춤형 (мачтхымхён) |
0 |
0.00% |
0% |
결혼식 (кёльхоншик) |
80 |
1.25% |
100% |
결혼 (кёльхон) |
85 |
1.32% |
90% |
신랑 (синран) |
21 |
0.33% |
80% |
신부 (синбу) |
32 |
0.50% |
90% |
의상 (уйсан) |
10 |
0.16% |
30% |
웨딩 한복 (вэдинг ханбок) |
2 |
0.03% |
10% |
신부 한복 (синбу ханбок) |
3 |
0.05% |
20% |
신랑 한복 (синран ханбок) |
0 |
0.00% |
0% |
색상 (сэксан) |
21 |
0.33% |
80% |
세부 사항 (сэбу сахан) |
0 |
0.00% |
0% |
По проведенному анализу семь из приведенных 13 лексических единиц составили 0,08%-1.32% от общего количества слов, и/или встречались в 30% и более ресурсов, что делает эту лексику частотной и актуальной. К таким лексическим единицам относятся: 결혼, 결혼식, 신부, 신랑, 색상, 주문하다, 의상 – они выделены в таблице цветом. Лексический комментарий лексическим единицам не дан, что осложняет её доступность и понятность лексики.
Анализ части таблицы «Покупка ханбока на Дондемуне (동대문)»
Все приведенные слова в таблице соответствуют ситуации «Покупка ханбока на Дондемуне (동대문)». Далее был проведен анализ частотности использования предлагаемых слов на корейских сайтах по теме «Покупка ханбока на Дондемуне (동대문)»: были проанализированы десять тематических источников, где общее количество слов составило 5190:
- https://blog.naver.com/o0_0o_o0_0o/223813077550;
- https://blog.naver.com/foremost84/223767868147;
- https://blog.naver.com/winner0560/223830585183;
- https://blog.naver.com/heeyeon1988/223747165683;
- https://cafe.naver.com/gosa2009
- https://cafe.naver.com/makemyweddingI;
- https://blog.naver.com/sosomhada/223779877976;
- https://blog.naver.com/covvvooo/223765205627;
- https://blog.naver.com/frangdas/223713833051;
- https://blog.naver.com/qwer2929/222982267047.
Таблица 6. Частотность и актуальность использования лексических единиц в ситуации «Покупка ханбока на Дондемуне (동대문)»
Слово |
Сумма количества использования слова в источниках |
Количество использования в процентах от общего количества слов в источниках (5190) |
Встречаемость в источниках (из 10) |
시장 (шиджан) |
21 |
0.40% |
80% |
가격 (кагэк) |
17 |
0.33% |
60% |
상점 (санджом) |
0 |
0.00% |
0% |
할인 (халин) |
2 |
0.04% |
20% |
결제하다 (кёльчэхада) |
0 |
0.00% |
0% |
흥정하다 (хынджонхада) |
0 |
0.00% |
0% |
맞다 (матда) |
11 |
0.21% |
50% |
동대문 한복 (Тондэмун ханбок) |
28 |
0.54% |
70% |
대량 구매 (дэран кумэ) |
0 |
0.00% |
0% |
품질 (пхумджиль) |
1 |
0.02% |
10% |
수공예 (сугонье) |
0 |
0.00% |
0% |
가격 흥정 (кагэкхынджон) |
0 |
0.00% |
0% |
По проведенному анализу четыре из приведенных 12 лексических единиц составили 0,08%-0.54% от общего количества слов, и/или встречались в 30% и более ресурсов, что делает эту лексику частотной и актуальной. К таким лексическим единицам относятся: 동대문 한복, 시장, 가격, 맞다 – они выделены в таблице цветом. Лексический комментарий лексическим единицам не дан, что осложняет её доступность и понятность лексики.
Заключение
Таким образом, среди пяти ситуаций, в среднем, около половины (≈50%) предложенных ИИ лексических единиц регулярно встречаются в тематических источниках, что подтверждает их релевантность. Лучший результат показал блок «Заказ ханбока для свадьбы» (61,5%), а наименее частотными оказались ситуации «Выставка-продажа стилизованной одежды» и «Покупка на Дондемуне (동대문)» (по 41,7%). Для повышения качества каждой подборки лексических единиц достаточно добавить лингвострановедческие комментарии к наиболее сложным и редко употребляемым реалиям и расширить список несколькими дополнительными словами, которые не часто встречаются в тематических материалах.
ИИ демонстрирует хорошую способность автоматизировать рутинные задачи и ускорять процесс обучения, но полностью заменить преподавателя пока не в силах.
Список литературы:
- Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Современный словарь методических терминов и понятий: Теория и практика обучения языкам. 3-е изд. М.: Русский язык, 2019. 496 с.
- Баратова Н.А., Муродова С.С. Особенности обучения студентов иностранному языку // Proceedings of International Conference on Modern Science and Scientific Studies, 2024. №11. С. 116-133.
- Беспалько В.П. Программированное обучение: Дидактические основы. М.: Высшая школа, 1970. 300 с.
- Воронина Л.А. Поговорим по-корейски: практикум по культуре речевого общения на корейском языке. Санкт-Петербург: Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, 2017. 113 с.
- Воронина Л.А., Летун С.А. Экстралингвистическая информация и её объяснительный потенциал в обучении корейскому языку // Общество. Коммуникация. Образование, 2021. Т. 12. №1. С. 92-103.
- Каймакова В.А. Ханбок // Иностранные языки в современном мире. Ростов-на-Дону: Ростовский государственный экономический университет «РИНХ», 2022. С. 256-258.
- Костерина Ю.Е., Кондратюкова Л.К. Критерии и принципы отбора терминов // Омский научный вестник, 2014. №1. С. 133-137.
- Мусина Н.М. Realia as a cultural phenomenon // Молодой ученый, 2017. №22. С. 481-484.
- Пырнова О.А., Зарипова Р.С. Технологии искусственного интеллекта в образовании // Russian Journal of Education and Psychology. 2019. №3. С. 41-44.
- Романова Т.Н. Искусственный интеллект и технологии на основе данных в образовании // NESinODS. (дата обращения: 17.04.2025).
- Цуканова К.И. О проблеме отбора лексического минимума при обучении младших школьников иноязычной лексике // Формирование профессиональной компетентности филолога в поликультурной образовательной среде. Симферополь: Издательство Типография «Ариал», 2018. С. 283-286.
- Aydın Ö., Karaarslan E. Is ChatGPT Leading Generative AI? What is Beyond Expectations? // Academic Platform Journal of Engineering and Smart Systems, 2023. №3. С. 118-134.
- Brown G.D.A. A frequency count of 190 000 words in the London-Lund Corpus of English Conversation // Methods & Designs, 1984. №16.: 502-532.
- 中川明夫. 韓国言語文化教育を対象とした文化象徴語の研究 // 尚絅大学研究紀要 人文・社会科学編. – 尚絅大学: 尚絅大学, 2021.: 39-54.
Experience of Using GPT-4o in Vocabulary Selection for Learning Korean
Derkach Y.S.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Voronina Lyudmila Alexandrovna,
Associate Professor of the Chinese Language Department of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor
Abstract. This study evaluates the adequacy of AI-generated vocabulary on the topic of «hanbok» across five communicative situations. A frequency analysis of terms was conducted on authentic resources (frequency ≥ 30%). On average, about half of the words correspond to real usage: the highest percentage was found in the «wedding hanbok order» block, while the lowest was in «exhibition/sale of stylized clothing» and «purchase at Dongdaemun». Recommendations for expanding the lists and adding cultural explanations are provided.
Keywords: hanbok, vocabulary, GPT-4o, frequency analysis, adaptability, teaching Korean.
References:
- Azimov E.G., Shchukin A.N. Modern Dictionary of Methodological Terms and Concepts: Theory and Practice of Language Teaching. 3rd ed. Moscow: Russkii yazyk, 2019. 496 p.
- Baratova N.A., Murodova S.S. Peculiarities of Teaching a Foreign Language to University Students // Proceedings of International Conference on Modern Science and Scientific Studies. 2024. №11.: 116-133.
- Bespalko V.P. Programmed Learning: Didactic Foundations. Moscow: Vysshaya shkola, 1970. 300 p.
- Voronina L.A. Let's talk in Korean: a workshop on the culture of speech communication in Korean. Saint Petersburg: Russian State Pedagogical University named after A.I. Herzen, 2017. 113 p.
- Voronina L.A., Letun S.A. (2021) Extra-linguistic information and its explanatory potential in teaching the Korean language, Society. Communication. Education, Vol. 12. №1.: 92-103.
- Kaymakova V.A. Hanbok // Foreign languages in the modern world. Rostov-on-Don: Rostov State University of Economics «RINH», 2022.: 256-258.
- Kosterina Yu.E., Kondratyukova L.K. Criteria and Principles for Selecting Terminology // Omsk Scientific Bulletin, 2014. №1.: 133-137.
- Musina N.M. Realia as a Cultural Phenomenon // Young scientist, 2017. №22.: 481-484.
- Pyrnova O.A., Zaripova R.S. Artificial Intelligence Technologies in Education // Russian Journal of Education and Psychology, 2019. №3.: 41-44.
- Romanova T.N. Artificial intelligence and data-based technologies in education // NESinODS. (date of the address: 17.04.2025).
- Tsukanova K.I. On the Problem of Selecting a Lexical Minimum in Teaching Foreign Vocabulary to Younger Schoolchildren // Formation of professional competence of a philologist in a multicultural educational environment. Simferopol: Publishing House Printing House «Arial», 2018.: 283-286.
- Aydın Ö., Karaarslan E. Is ChatGPT Leading Generative AI? What Is Beyond Expectations? Academic Platform Journal of Engineering and Smart Systems, 2023. №3.: 118-134.
- Brown G.D.A. A Frequency Count of 190 000 Words in the London-Lund Corpus of English Conversation // Methods & Designs, 1984. №16.: 502-532.
- Nakagawa Akio. A Study of Cultural Symbolic Words for Korean Language and Culture Education // Shokei Daigaku Kenkyū Kiyō: Jinbun-Shakai Kagaku-hen. Shokei University, 2021.: 39-54.