Аннотация. В статье предлагается способ предъявления грамматических явлений при помощи определенных методических приёмов, которые обосновываются с точки зрения влияния экстралингвистики, внутриязыковой грамматической интерференции и психолингвистических особенностей порождения речевого высказывания у обучающихся при овладении ими корейским языком. В результате исследования выявлены приёмы, учитывающие модель речепорождения Леонтьева-Рябовой, и рассмотренные на примере обучения деепричастию уступки и противительному деепричастию.
Ключевые слова: корейский, внутриязыковая интерференция, грамматическое явление, эксплицитный подход, дедуктивный метод.
Проблема выявления эффективных приемов при обучении грамматике корейского языка кроется прежде всего в различии структур корейского и русского языков, а также в их экстралингивистических аспектах [8, с. 38]. Корейский язык, по своей структуре, является синтетическим агглютинативным языком, отражающим высококонтекстуальную культуру: с его помощью возможно выражать смысл и коммуникативную интенцию с помощью грамматических явлений, а не только слов, как в русском языке, который по своей структуре является аналитическим языком. Соответственно, при переводе и объяснении смыслового содержания грамматического явления, становится необходимым введение дополнительных лексических средств, а также экстралингвистических комментариев [4, с. 53]. В связи с этим возникает вопрос эффективного объяснения грамматического правила корейского языка на ориентировочно-подготовительном этапе формирования грамматического навыка, с учетом всех перечисленных ранее нюансов, для избегания возникновения внутриязыковой интерференции.
С точки зрения психологии, из которой понятие «интерференция» пришло в лингвистику, а затем и в методику обучения иностранным языкам, интерференция представляет собой воздействие ранее сформированных навыков на образование новых [2, с. 57]. В этом исследовании основное внимание будет уделено приёмам преодоления внутриязыковой интерференции у обучающихся грамматическим явлениям корейского языка, у которых ранее сформированный грамматический навык препятствует правильному пониманию нового грамматического явления.
Идеи, изложенные в статье, опираются на дедуктивный метод в рамках эксплицитного подхода в обучении грамматической стороне общения на корейском языке. Дедуктивный метод предполагает сначала формулировку грамматического правила, а затем его практическое применение с помощью упражнений [6, с. 123]. Выбор подхода и метода обучения грамматическим явлениям корейского языка, описанных выше, обусловлен тем, что особенности корейской культуры и структуры корейского языка не только не позволяют обучающимся самостоятельно сформулировать правило без учета всех экстралингвистических особенностей, о которых они еще не знают, что предполагается в рамках индуктивного метода, но и формировать грамматический навык без правила как такового, то есть следуя принципам имплицитного подхода.
Кроме указанного выше, были также учтены психолингвистические особенности порождения речевого высказывания: за основу взята модель порождения речи Леонтьева-Рябовой, в которой обращение к грамматическому явлению осуществляется на двух этапах. Сначала на этапе смыслового синтаксирования, где происходит процесс построения схемы высказывания и смыслового синтаксиса, затем на этапе поверхностного синтаксирования, в котором реализуется процесс выбора слов по форме [1, с. 18]. Порождение речи начинается с мотива, этапа на котором происходит формирование коммуникативной интенции. От правильного понимания коммуникативной интенции напрямую зависят все остальные этапы речепорождения, в том числе смыслового и поверхностного синтаксирования. Языковым явлениям корейского языка, в частности грамматическим, характерна полисемия [7, с. 28]. В связи с этим, объяснение грамматического правила является важнейшей ступенью формирования грамматического навыка, так как оно помогает обучающимся различать множество коммуникативных ситуаций, что позволяет им, в свою очередь, правильно, в соответствии с ситуацией, сформулировать коммуникативную интенцию, которая, согласно модели порождения речи Леонтьева-Рябовой, способствует извлечению соответствующих грамматических явлений.
Представляется важным в процессе объяснения нового грамматического явления выделение следующих приёмов: описание коммуникативной ситуации, объяснение грамматических изменений, объяснение значения грамматического явления, выделение функций и приведение примеров. На основе, описанных выше рассуждений, представленные приемы можно расположить в определенном порядке в соответствии с моделью речепорождения Леонтьева-Рябовой, как это представлено в таблице 1.
Таблица 1. Порядок применения приёмов в соответствии с моделью речепорождения Леонтьева-Рябовой
Этапы формирования речевого высказывания (модель речепорождения Леонтьева-Рябовой) |
Приемы объяснения нового грамматического явления |
Мотив |
1. Описание коммуникативной ситуации |
Преобразование мысленного образа в слово |
|
Смысловое синтаксирование |
2. Объяснение значения |
Семантическое синтаксирование |
Подбор лексических средств |
Поверхностное синтаксирование |
4. Объяснение грамматических изменений (работа с формой) |
Кинетическое программирование |
5. Приведение примеров |
Первый приём – это объяснение ситуации, в которой используется изучаемое грамматическое явление. Специфика грамматики корейского языка заключается в том, что для каждого речевого стиля используется свой комплект грамматических явлений, следовательно, для правильного усвоения материала важно понимать, когда его применение уместно, а когда нет. В данном случае появляется необходимость в привлечении экстралингвистических сведений [5, с. 5]. Что касается корейского языка, стоит обратить внимание на такие особенности как место общения, участники общения, обстановка. Это позволит обучающимся сформировать общее представление о новом материале и базу для его лучшего понимания и усвоения.
Второй приём – это объяснение значения грамматического явления. Для выполнения этого шага принципиально введение слов-маркеров на русском языке таких как наречия, прилагательные и другие выразительные средства, в полной мере раскрывающие значение и передающие тончайшие оттенки смыслов, даже если грамматическое явление изучаемого иностранного языка не предполагает использование таковых, при наличии прямых эквивалентов.
Третий приём – выделение функций грамматического явления. В отличие от предыдущих этапов, здесь не требуется особого углубления в экстралингвистический аспект. Этот шаг помогает определить место явления в предложении или соотнести её с целью высказывания.
Четвертый приём – это работа с формой, то есть тем, как грамматическое явление взаимодействует со словами и членами предложения. [9, с. 34] Очень важно четко выявить все закономерности, исключения и проявления грамматического явления, так как это может вызвать противоречия при усвоении обучающимися нового грамматического явления.
Пятый приём – подбор правильных примеров, которые в полной мере будут отражать не только функции грамматического явления и словоизменение, но и полностью соответствовать значению и ситуации использования. На этом этапе необходимо применять перевод в качестве приёма объяснения нового материала. Важно сделать акцент на том, что такой перевод – это именно приём, а не одна из целей, поэтому допускается избегание литературного и использование дословного перевода.
Далее описанное выше будет показано на примерах противительного деепричастия и деепричастия уступки, для чего был проведен сопоставительный анализ с целью элиминации внутриязыковой интерференции у обучающихся. Выбор предлагаемых грамматических явлений обусловлен возникающими у обучающихся трудностями при различении значений и функций этого грамматического материала. Результаты анализа представлены в виде таблицы 2.
Таблица 2. Формулировка грамматических правил при помощи приёмов
Приёмы |
Противительное деепричастие |
Уступительное деепричастие |
Описание коммуникативной ситуации |
Допускается использование в различных ситуациях от официальной до неформальной. Сочетается со всеми стилями вежливости. |
Допускается использование в различных ситуациях от официальной до неформальной. Сочетается со всеми стилями вежливости. |
Объяснение значения |
Обозначает действие, которое сопоставляется с другим или контрастирует с ним, а также свершилось вопреки ожиданиям [3, с. 322]. |
Обозначает действие, совершаемое вопреки другому действию, подчеркивает взаимное влияние [3, с. 327]. |
Выделение функций |
Зависит от коммуникативной интенции говорящего и используется, когда необходимо сакцентировать внимание на сопоставлении или контрасте двух действий, несоответствии ожиданиям [10, с. 26-27]. |
Зависит от коммуникативной интенции говорящего и используется, когда необходимо сакцентировать внимание на свершении действия вопреки условиям и подчеркнуть их взаимное влияние [10, с. 26-27]. |
Объяснение грамматических изменений |
- 지만 1. Присоединяется к основе предикативов действия и состояния, а также к именной связке |
-아/어/여도 1. Присоединяется только к основе предикативов действия и состояния |
Приведение примеров |
소설이 길지만 재미있어요. |
모든 곳에 눈이 많아도 꽃이 났어요. |
Если обратить внимание на результаты формулировки грамматических правил, представленных в таблице, то можно заметить, что таблица изначально не является сопоставительной и различия в использовании и функциях двух синонимических грамматических явлений возможно выделить благодаря полноте анализа, проведённого с помощью описанных выше приёмов.
Таким образом, в результате исследования удалось выделить следующие приёмы при обучении грамматике, которые необходимо применять в следующем порядке: описание коммуникативной ситуации, объяснение значения, выделение функций, объяснение грамматических изменений, приведение примеров.
Список литературы:
- Ахутина Т.В. Модель порождения речи Леонтьева-Рябовой: 1967-2005 // Вопросы психолингвистики, 2007. №6. С. 13-27.
- Баграмова Н.В. Лингводидактические основы обучения второму иностранному языку: учебно-методическое пособие для студентов педагогических высших учебных заведений. СПб.: Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, 2005. 221 с.
- Воронина Л.А. Простой корейский: сборник упражнений по обучению грамматической стороне общения: учебно-методическое пособие. СПб.: Антология, 2017. 416 с.
- Воронина Л.А., Летун С.А. Роль национально-культурного компонента при обучении иностранному языку (на примере корейского) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология, 2021. Т. 20, №2. С. 49-56.
- Воронина Л.А. Социокультурная интерференция как один из факторов, влияющих на формирование навыков и умений устного общения (на начальном этапе обучения корейскому языку) // Современные корееведческие исследования в Дальневосточном государственном университете. Владивосток: Дальневосточный федеральный университет, 2006. С. 3-6.
- Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: учебное пособие. М.: Просвещение, 1990. 223 с.
- Сухинин В.П., Горшенина М.В. Современная риторика: учебное пособие. Самара: Самарский государственный технический университет, 2010. 118 с.
- Тарева Е.Г. Межкультурный подход к подготовке современных лингвистов // Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций: становление и развитие научной школы: сборник научных статей. М.: ООО «Языки Народов Мира», 2021. С. 34-44.
- Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учебное пособие. Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1977. 223 с.
- Tsydenova D.S. Expression of concessive relations in the Korean language // Вестник Бурятского государственного университета. 2017. №6.: 24-30.
The way of presenting synonymous grammatical phenomena using the example of adversative gerunds
Shegai V.N.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Voronina Lyudmila Alexandrovna,
Associate Professor of the Chinese Language Department of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor
Abstract. The article proposes a method for presenting grammatical phenomena using methodological techniques. It also examines issues of extralinguistics, intra-linguistic grammatical interference, and the psychological aspects of speech utterance generation. As a result of the study, techniques were identified and arranged according to the Leontiev-Ryabova speech generation model, and they were applied in practice using the example of adversative gerunds.
Keywords: Korean language, intra-linguistic interference, grammatical phenomenon, explicit approach, deductive method.
References:
- Akhutina T.V. The Leontiev-Ryabova Model of Speech Production: 1967-2005 // Issues of Psycholinguistics, 2007. №6.: 13-27.
- Bagramova N.V. Linguodidactic Foundations of Teaching a Second Foreign Language: Study Guide for Pedagogical Higher Education Students. St. Petersburg: Herzen State Pedagogical University of Russia, 2005. 221 p.
- Voronina L.A. Simple Korean: A Collection of Exercises for Teaching the Grammatical Aspect of Communication: Study Guide. St. Petersburg: Anthology, 2017. 416 p.
- Voronina L.A., Letun S.A. The Role of National-Cultural Component in Foreign Language Teaching (Case Study of Korean) // Bulletin of Novosibirsk State University. Series: History, Philology, 2021. Vol. 20, №2.: 49-56.
- Voronina L.A. Sociocultural Interference as a Factor Affecting the Formation of Oral Communication Skills (At the Initial Stage of Korean Language Learning) // Modern Korean Studies at Far Eastern State University. Vladivostok: Far Eastern Federal University, 2006.: 3-6.
- Minyar-Beloruchev R.K. Methods of Teaching French: Study Guide. Moscow: Prosveshchenie, 1990. 223 p.
- Sukhinin V.P., Gorshenina M.V. Modern Rhetoric: Study Guide. Samara: Samara State Technical University, 2010. 118 p.
- Tareva E.G. Intercultural Approach to Training Modern Linguists // Multicultural Multilingual Education as a Factor of Social Transformations: Formation and Development of Scientific School: Collection of Articles. Moscow: LLC «Languages of the World», 2021.: 34-44.
- Shatilov S.F. Methods of Teaching German in Secondary School: Study Guide. Leningrad: Prosveshchenie, Leningrad Branch, 1977. 223 p.
- Tsydenova D.S. Expression of Concessive Relations in the Korean Language // Bulletin of Buryat State University, 2017. №6.: 24-30.