Аннотация. В статье поднимаются вопросы использования метода сторителлинга при обучении аудированию на корейском языке. Раскрывается суть метода, а также трудности, с которыми сталкиваются при обучении аудированию на иностранных языках, в целом, и на корейском, в частности. Выявляется эффективность использования метода сторителлинга при обучении аудированию на корейском языке за счёт понимания коммуникативных ролей реципиентов.

Ключевые слова: методика обучения корейскому языку, метод сторителлинга, аудирование, корейский язык.

С точки зрения методики обучения иностранным языкам существует несколько способов преподнесения информации в учебном пособии [7, с. 390]. Многие специалисты утверждают, что с развитием научного знания в области обучения иностранным языкам традиционные методы представления материала без внедрения игровых, интерактивных и проектных технологий утратили свою актуальность и эффективность [13, с. 82]. Отдельное место в современном обучении занимает вышедший из метода нарратива метод сторителлинга, который сегодня может применяться при обучении студентов любых возрастов с любым уровнем языковой подготовки.

Сторителлинг (от англ. storytelling – «рассказывание истории») – это способ неформального обучения, основанный на использовании сюжетного повествования. [9, с. 131-134]. Более узко этот термин может трактоваться как один из приемов создания интересного, актуального, полезного, развлекательного, эмоционального контента; как трансляция историй в любой форме: устный рассказ, письменный текст, визуальные изобразительные средства, музыка и пр.; как искусство устного повествования, сказительство, когда история рассказывается по памяти, а не читается [1, с. 25-38]. Метод сторителлинга в образовательный процесс был введён Д. Армстронгом, главой компании «Armstrong International». Он представил этот подход в своей книге «Управление через сторителлинг: новый способ лидерства», опубликованной в 1992 году. После одного из семинаров по управлению персоналом Д. Армстронг задумался о том, как улучшить понимание задач сотрудниками. Он осознал, что сухие формальные инструкции не всегда помогают в выполнении работы. Д. Армстронг предложил использовать обучение на примерах конкретных ситуаций для повышения продуктивности. В результате рабочие моменты объяснялись с опорой на примеры реальных людей и разбор актуальных ситуаций. Это привело к значительному повышению эффективности работы его команды: у менеджеров появилось желание трудиться, возникли новые идеи и схемы работы.

Особенно ярко метод сторителлинга раскрылся именно применительно к обучению иностранным языкам, в частности восточным [10]. В основе метода обязательно должен лежать сюжет, традиционно состоящий из экспозиции, завязки и развязки, а также должна быть проблема языкового характера. После внедрения метода в практику школьного и университетского иноязычного образования стало очевидно положительное влияние сторителлинга на процесс обучения. Во-первых, он универсален. Истории привлекают как взрослых, так и детей, поскольку позволяют отвлечься от традиционного подхода к запоминанию новых слов и фраз из учебников или лекций. Сюжет истории помогает представить нужную информацию более ярко и интересно, вовлекая личный опыт обучающихся, что делает её более запоминающейся. Во-вторых, лексический и грамматический материал даётся в контексте, что облегчает процесс запоминания и понимания иностранного языка. В-третьих, метод сторителлинга в зависимости от формата использования может способствовать преодолению трудностей в обучении любому аспекту или виду речевой деятельности, в частности, аудированию [9, с. 131-134]. Остановимся на этом подробнее.

Аудирование – это один из видов речевой деятельности, который вызывает наибольшее затруднение у обучающихся. В общей методике обучения иностранным языкам трудности при обучении аудированию выделяли многие великие ученые-методисты. Например, И.Л. Бим говорит про одноразовое предъявление речи, тембр голоса, длительность звучания текста [3, с. 193-194]. Н.Д. Гальскова обращает внимание на отсутствие потенциального словаря и умения прогнозировать [8, с. 163-164]. Е.И. Пассов выделяет проблему «механической» речи, интонации и темпа речи [12, с. 578-580]. Е.Г. Тарева смотрит на проблемы при аудировании через межкультурный подход, поэтому пишет о трудностях, связанных со спецификой иной культурно-концептуальной картиной мира, а также о трудностях, связанных со взаимодействием двух картин мира в сознании слушающего [2, с. 206].

Все перечисленные и другие проблемы актуальны и при обучении аудированию на корейском языке. Во-первых, это трудности, связанные с условиями восприятия речи: наличие внешнего шума, помех, а также плохая акустика и другие факторы, мешающие полноценному восприятию аудиоматериала. Во-вторых, сложности могут быть вызваны особенностями самого говорящего – это дикция, тембр голоса, расстановка пауз, а также возможные нарушения артикуляции. Значительное влияние на понимание оказывает и уровень языковой сложности материала. К ним относятся: наличие большого количества незнакомой лексики, устойчивых выражений, ханмунных конструкций, ономатопеи, специальных терминов и аббревиатур. Также сюда можно отнести эллиптические конструкции – предложения с пропущенными элементами, которые, будучи привычными для носителей языка, остаются понятными в контексте, но вызывают затруднения у изучающих язык. Еще одной существенной преградой становится темп корейской речи. Согласно исследованиям, средний темп речи русскоязычного человека составляет 280-300 слогов в минуту, тогда как у носителей корейского языка – 330-356 слогов [15]. При этом комфортным для восприятия темпом считается 240-250 слогов в минуту [8, с. 167], что объясняет, почему студентам, изучающим корейский, бывает сложно воспринимать речь носителей на слух. Хотя метод сторителлинга не решает всех проблем, связанных с аудированием, его использование может существенно облегчить понимание коммуникативных ролей и помочь преодолеть грамматические трудности, в том числе при выборе стиля общения. Позволим предположить и обосновать возможные точки применения метода сторителлинга для предупреждения потенциальных трудностей в обучении аудированию на корейском языке. 

Понимание социальных ролей при изучении корейского языка и при общении на нем – это обязательная необходимость, о которой в методическом сообществе начали говорить не так давно [4]. Корейский язык отчётливо отражает жёсткую иерархическую структуру корейского социума, что проявляется на подавляющем количестве языкового и речевого материала, а именно: формы обращений, окончания предикативов и выбор слов зависят от возраста, статуса, уровня близости и социальной роли собеседника. Кроме того, в корейском языке есть чёткое разделение между формальной и неформальной речью. Одно и то же слово или выражение может меняться по значению в зависимости от того, кто говорит, кому говорит и в какой ситуации происходит общение. Именно здесь необходима конкретная история, сюжет, чётко указывающие на раскрываемые социокультурные роли в заданной ситуации общения, которая предлагается для понимания на слух. Без понимания социальной роли собеседника легко непреднамеренно обидеть человека, используя неподходящую языковую форму. Так как корейская культура ожидает от человека определённых моделей поведения в зависимости от социальной роли, незнание экстралингвистической информации затрудняет коммуникацию и лишает общение смысла. Понимание социальной роли субъекта общения помогает не только выразить свои мысли по отношению к собеседнику, но и правильно интерпретировать, декодировать сказанное в ответ. В целом, правильное понимание социальных ролей помогает наладить отношения, избежать конфликтов и чувствовать себя увереннее в коммуникации. Преподаватель, осознавая значимость иерархии и социальных ролей для носителей корейского языка, может внедрить метод сторителлинга при снятии трудностей при обучении аудированию на корейском языке.

Кроме того, внедрение сторителлинга в любой форме – это всегда внедрение обширного контекста коммуникации. Благодаря пониманию контекста обучающиеся легче воспринимают тему аудирования в принципе, а также новые и уже известные лексические единицы в рамках темы. Внедряя сторителлинг, мы побуждаем обучающихся обращать внимание на статус и социальные роли героев, погружаем их в контекст ситуации общения и отношений между ними. Это важно, потому что корейская культура высококонтекстуальна [5], потому и многое носителями корейского языка и культуры не говорится напрямую. Таким образом обучающийся слушает и обращает внимание на используемые речевые паттерны и грамматические явления в естественном употреблении, а не изолировано, сопоставляет их со статусом собеседников, запоминает их и переносит в активное использование, что в свою очередь облегчает распознавание языковых единиц при прослушивании аутентичной речи носителя корейского языка.

Аудирование с опорой на сюжет покажет обучающимся средний темп речи носителя, интонации в разных ситуация общения, отразит культурные реалии, образ мышления и менталитет через экстралингвистику. Так, обучающийся не просто поймет смысл сказанного, но еще и почему это было сказано именно таким образом. Мозг человека лучше воспринимает и встраивает в память информацию, которая имеет структуру: наличие у истории завязки, кульминации и развязки – это тоже положительный аспект использования метода при аудировании [14]. Также погружение в историю вовлекает эмоции, а, значит, даёт более крепкую привязанность к контексту, смыслу, фону и фразам истории. Обучающиеся прочнее и дольше удерживают своё внимание, что необходимо при восприятии иностранной речи на слух. История – это уникальный способ соединить язык и культуру, что в контексте корейского языка является одним из самых важных условий обучения [6].

В дополнение ко всему, сказанному выше, представляется важным отметить, что применение метода сторителлинга поможет обучающимся узнать о менталитете, нормах общения, стиле мышления и даже юморе носителей корейского языка и культуры. Однако не менее важно правильно подобрать персонажей и историю для использования метода сторителлинга. Неправильный выбор приведёт к снижению мотивации совершенствования навыка аудирования, а также вовлеченности и запоминания речевых паттернов и грамматических явлений у обучающихся.

Чтобы избежать такого результата, преподаватель должен тщательно подготовиться к занятиям с внедрением метода сторителлинга. В ходе изучения опыта предшественников в применении его к специфике корейского языка были сформулированы рекомендации для успешной разработки комплекса упражнений по обучению аудированию на корейском языке русскоязычных обучающихся. Во-первых, следует осознанно подходить к выбору тем и персонажей – они должны быть максимально интересны обучающейся аудитории. В случае с корейским языком представляется целесообразным выбирать темы, связанные с корейской культурой, и персонажей, приближенных по возрасту и статусу к обучаемой аудитории. Во-вторых, можно предлагать обучающимся самим выбирать истории и сюжеты, чтобы понять наиболее актуальные для них темы. В-третьих, будет эффективно и увлекательно адаптировать известные обучающимся сюжеты под корейскую культуру и язык. Например, главные герои носят одежду с элементами корейского традиционного костюма ханбок вместо футболки и джинсов, а также едят кимпап (김밥) и миёкгук (미역국) вместо борща и картошки. Это отвлечёт обучающихся от зацикливания на необходимости 100% распознавания звучащей речи, сделает процесс понимания более комфортным, снизив напряженность и процент стресса, получаемого при аудировании. В-четвертых, не стоит забывать про внедрение живого и современного языка, а также про визуальное подкрепление истории с помощью фото, видео материала и цифровых платформ. В последнее время восприятие информации в привычном нам тексте по сравнению с восприятием текста с визуальным подкреплением стало менее интересным и мотивирующим [11, с. 133–139]. Именно поэтому сейчас очень популярен формат комиксов, который буквально представляет собой объединение метода сторителлинга и принципа визуализации. Мы полагаем, что сторителлинг в формате комиксов разнообразит процесс обучения, повысит активность и заинтересованность обучающихся, а также поможет понять коммуникативную ситуацию общения [4].

Таким образом, использование сторителлинга при обучении аудированию на корейском языке представляется эффективным методом, способствующим не только улучшению восприятия речи на слух, но и повышению мотивации учащихся, развитию их культурной осведомлённости и языковой интуиции, так как это поможет обучающимся лучше понять контекст общения и коммуникативные роли, запоминать лексический материал и снимать грамматические трудности, а также активнее вовлекаться в процесс обучения. Всё это делает сторителлинг ценным инструментом в арсенале обучающего корейскому языку в любых образовательных организациях.

 

Список литературы:

  1. Багрецова Н.В. Сторителлинг в обучении иностранному языку: ключевые аспекты // Педагогика и психология образования, 2020. №2. С. 25-38.
  2. Бердичевский А.Л. Методика межкультурного иноязычного образования в вузе. М.: ООО «ФЛИНТА», 2019. 368 с.
  3. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку. М.: Просвещение, 1998. 248 с.
  4. Воронина Л.А. Комиксы как источник экстралингвистической информации, необходимой для формирования фоновых знаний у русскоязычных студентов при обучении их корейскому языку // Вестник Института востоковедения РАН, 2020. №3(13). С. 333-344.
  5. Воронина Л.А. Роль фоновых знаний в речевом общении (носителей русского и корейского языков) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика, 2009. №4. С. 48-56.
  6. Воронина Л.А. Экстралингвистическая информация и её объяснительный потенциал в обучении корейскому языку // Общество. Коммуникация. Образование, 2021. Т. 12, №1. С. 92-103.
  7. Гальскова Н.Д. Основы методики обучения иностранным языкам / Н.Д. Гальскова, А.П. Василевич, Н.Ф. Коряковцева, Н.В. Акимова. М.: ООО «Издательство «КноРус», 2017. 390 с.
  8. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика: учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». М.: Academia, 2004. 335 с.
  9. Исакова В.Н. Эффективность метода сторителлинга в обучении иностранным языкам // Молодой исследователь Дона, 2019. №6(21). С. 131-134.
  10. Кобзев М.С. Сравнение методов сторителлинга и пересказа для развития умений монологической речи // Наука в мегаполисе Science in a Megapolis. 2025. №3(71). (дата обращения: 01.04.2025).
  11. Мартынова А.Г. Формирование визуальной грамотности как компонента иноязычной коммуникативной компетенции // Наука о человеке: гуманитарные исследования, 2017. №4(30). С. 133-139.
  12. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977. 213 с.
  13. Фоминых М.В. Инновационные методы обучения иностранным языкам. Екб.: Российский государственный профессионально-педагогический университет, 2024. 82 с.
  14. Cohn-Sheehy B.I. The hippocampus constructs narrative memories across distant events / B.I. Cohn-Sheehy, A.I. Delarazan, Z.M. Reagh, J.E. Crivelli-Decker, K. Kim, A.J. Barnett, J.M. Zacks, C. Ranganath // Current Biology, 2021. Vol. 31, №20.: 4513-4525.
  15. Coupe C., Dediu D., Pellegrino F., Oh Y.M. Different languages, similar encoding efficiency: comparable information transmission rates in the human communicative niche // Science Advances. Vol. 5. №9. (дата обращения: 01.04.2025).

Storytelling in teaching Korean listening comprehension

Nepapusheva M.A.
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Voronina Lyudmila Alexandrovna,
Associate Professor of the Chinese Language Department of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor

Abstract. This article deals with the problem of using the storytelling method in teaching listening comprehension in Korean. The essence of the method and the difficulties that learners face in learning to listen are revealed. Based on scientific data and research, the effectiveness of using the method of storytelling in teaching listening in Korean through understanding the communicative roles of the recipients is revealed.
Keywords: teaching methodology, storytelling method, listening, the Korean language.

References:

  1. Bagretsova N.V. Storytelling in foreign language teaching: key aspects // Pedagogy and Psychology of Education, 2020. №2.: 25-38.
  2. Berdichevsky A.L. Methods of intercultural foreign language education at university level. Moscow: FLINTA, 2019. 368 p.
  3. Bim I.L. Theory and practice of teaching German. Moscow: Prosveshchenie, 1998. 248 p.
  4. Voronina L.A. Comics as a source of extralinguistic information necessary for building background knowledge in Russian-speaking students learning Korean // Bulletin of the Institute of Oriental Studies RAS, 2020. №3(13).: 333-344.
  5. Voronina L.A. The role of background knowledge in speech communication (speakers of Russian and Korean) // Bulletin of St. Petersburg University. Series 9. Philology. Asian Studies. Journalism, №4.: 48-56.
  6. Voronina L.A. Extralinguistic information and its explanatory potential in teaching Korean // Society. Communication. Education, Vol.12, №1.: 92-103.
  7. Galskova N.D. Fundamentals of methods of teaching foreign languages / N.D. Galskova, A.P. Vasilevich, N.F. Koryakovtseva, N.V. Akimova. Moscow: Knorus, 2017. 390 p.
  8. Galskova N.D. Theory of foreign language teaching: linguodidactics and methodology. Moscow: Academia, 2004. 335 p.
  9. Isakova V.N. Effectiveness of the storytelling method in foreign language teaching // Young Researcher of the Don, 2019. №6(21).: 131-134.
  10. Kobzev M.S. Comparison of Storytelling and Retelling Methods for Developing Monologue Skills // Science in a Megapolis. 2025. №3(71). (date of the address: 01.04.2025).
  11. Martynova A.G. Formation of visual literacy as a component of foreign language communicative competence // Human Science: Humanitarian Studies, 2017. №4(30).: 133-139.
  12. Passov E.I. Fundamentals of methods of teaching foreign languages. Moscow: Russkiy Yazyk, 1977. 213 p.
  13. Fominykh M.V. Innovative methods of teaching foreign languages. Ekaterinburg: Russian State Vocational Pedagogical University, 2024. 82 p.
  14. Cohn-Sheehy B.I. The hippocampus constructs narrative memories across distant events / B.I. Cohn-Sheehy, A.I. Delarazan, Z.M. Reagh, J.E. Crivelli-Decker, K. Kim, A.J. Barnett, J.M. Zacks, C. Ranganath // Current Biology, 2021. Vol. 31, №20.: 4513-4525.
  15. Coupe C., Dediu D., Pellegrino F., Oh Y.M. Different languages, similar encoding efficiency: comparable information transmission rates in the human communicative niche // Science Advances. 2019. Vol. 5. №9. (date of the address: 01.04.2025).