Аннотация. Статья исследует языковую интерференцию в произношении стандартного путунхуа носителями китайских диалектов (шанхайского, кантонского, чунцинского). Рассматриваются особенности произношения тонов, инициалей и финалей, вызванные фонологическими различиями. Выявлено, что региональные акценты оказывают влияние на восприятие путунхуа. Это затрудняет понимание речи на путунхуа как носителями из других регионов, так и изучающими язык. Результаты анализа могут послужить теоретической основой для дальнейших исследований.
Ключевые слова: китайский язык, путунхуа, диалекты, языковая интерференция, фонетика.
Китай отличается полицентричностью диалектной системы, где наряду с официальным языком путунхуа существует множество местных диалектов, обладающих фонетическими, лексическими и грамматическими особенностями. Данная работа посвящена явлению языковой интерференции у носителей диалектов и путунхуа.
Китайский язык – это целая группа языков, входящих в сино-тибетскую языковую семью. Традиционно разновидности китайского языка принято называть «диалектами» несмотря на то, что различия между ними могут быть настолько значительными, что они становятся взаимонепонятными. В связи с этим китайские диалекты порой признаются европейскими исследователями разными языками [7], [8]. В работе «Китайские диалекты и европейские языки: сравнительный анализ лексико-фонетических и синтаксических различий» [13] авторы отмечают, что предпочтительным остается использование термина «диалекты», поскольку, во-первых, для большинства китайских граждан, независимо от места проживания, Китай представляет собой единую страну с общей культурой и языком, объединяющим всю нацию, поэтому логично рассматривать все языковые разновидности как диалекты единого китайского языка. Во-вторых, в китайском письме один и тот же набор иероглифов может использоваться для различных языковых вариантов, так как иероглифы напрямую соотносятся со значениями и обычно не имеют прямой связи с фонетическим звучанием.
В официальной лингвистической классификации выделяют семь основных диалектных групп: севернокитайский (гуаньхуа), у, минь, юэ (кантонский), сян, гань и кэцзя (хакка). Каждая из этих групп включает множество поддиалектов, порой взаимонепонятных. Для обеспечения взаимопонимания между жителями различных регионов в 1949 году был принят стандартный язык – путунхуа, основанный на пекинском диалекте. Путунхуа стал официальным языком Китая и широко используется в образовании, СМИ и официальных коммуникациях. Несмотря на статус путунхуа как государственного языка, в повседневной жизни жители разных регионов Китая продолжают активно использовать диалекты.
Фонологические системы пекинского и других региональных диалектов отличны, это обуславливает вариативность произношения путунхуа носителями из разных регионов. Эта вариативность приводит к появлению региональных акцентов в путунхуа. Акценты – результат проявления языковой интерференции между первым «языком» –диалектом – и путунхуа. Под языковой интерференцией в данной статье понимается отклонение от нормы второго языка (путунхуа) под влиянием родного языка (диалекта) [6]. Это явление создает трудности в общении не только для самих китайцев из разных регионов, но и для изучающих китайский язык иностранцев. По результатам опроса 15 студентов МГПУ направления «Педагогическое образование, китайский язык», проходивших стажировку в Китае на 2 и 3 курсах, более 70% отметили, что непривычность к диалектному произношению путунхуа создавала коммуникативные барьеры. Это обусловливает актуальность данного исследования.
Обеспечение эффективного обучения иностранному языку с учётом фонологических различий и явления языковой интерференции является одной из ключевых задач современной методики преподавания и лингвистических исследований. Многие учёные активно занимаются вопросами восприятия иностранной речи и разработкой подходов к снижению коммуникативных барьеров, возникающих в процессе общения (подробнее см. [3], [4], [5]).
Вопросами диалектологии китайского языка занимались и советские, и российские ученые (А.Н. Алексахин, О.И. Завьялова, М.В. Софронов, Ю.В. Новгородский, С.Б. Янкивер, С.Е. Яхонтов). Сравнением произношения путунхуа носителями диалектов занимались китайские исследователи (А. Ли, Я. Ли, Х. Лю, Я.М. Мян и др.). Несмотря на то, что эти аспекты уже получили определённое внимание в научной литературе, проблема звуковой интерференции в речи на путунхуа носителями отдельных диалектов (шанхайского, кантонского и чунцинского) остаётся недостаточно изученной в российском лингвистическом сообществе. Это делает настоящее исследование значимым как с теоретической, так и с практической точек зрения.
Центральной единицей фонетической системы китайского языка является слог. Китайский слог состоит из инициали (одного начального согласного) и финали – гласной части, представляющей собой чистую гласную, дифтонг или трифтонг. Кроме того, еще одним обязательным компонентом слога является тон. Путунхуа, как и большинство диалектов – тональный, хотя существуют и такие диалекты, в которых нет тонов [11].
Тоны
В путунхуа, основанном на пекинском диалекте, выделяется 4 тона: первый (Т1, высокий ровный), второй (Т2, восходящий), третий (Т3, нисходяще-восходящий) и четвёртый (Т4, нисходящий). Большинство диалектов китайского языка также имеют 4 тона, но в отдельных случаях их число варьируется от 3 до 7 [12]. В таблице 1 приведены примеры некоторых диалектов и количество тонов в них.
Таблица 1. Сравнение количества тонов в разных диалектах
|
Диалект |
Количество тонов |
|
Путунхуа (пекинский диалект) |
4 |
|
Шанхайский |
5 |
|
Кантонский (диалект в г. Гуанчжоу) |
6 |
|
Чунцинский |
4 |
|
Янтайский (диалект в г. Янтай) |
3 |
Примечательно то, что одинаковое количество тонов в разных диалектах не гарантирует одинаковое произношение. Например, в чунцинском диалекте 4 тона, как и в пекинском, однако их высота отлична, что предположительно оказывает влияние на освоение путунхуа носителями диалекта (см. таблицу 2):
Таблица 2. Сравнение тонов путунхуа и чунцинского диалекта
|
Тоны |
Высокий ровный тон |
Восходящий тон |
Нисходяще-восходящий тон |
Нисходящий тон |
|
Путунхуа |
5-5 |
3-5 |
2-1-4 |
5-1 |
|
Чунцинский диалект |
4-4 |
2-1 |
4-2-2 |
2-1-4 |
Проанализировав работы китайских исследователей [9] и [10] по сравнению произношения путунхуа носителями разных диалектов, можно выделить несколько ключевых моментов:
Хотя носители из Гуанчжоу, Шанхая правильно воспроизводят контуры тонов стандартного путунхуа, отмечаются и некоторые фонетические отличия. В целом, тоны путунхуа, произнесённые носителями региональных диалектов, оказываются длиннее, чем у носителей путунхуа. При этом во всех вариантах третий тон демонстрирует наибольшую длительность, а четвертый – наименьшую, тогда как T1 и T2 занимают промежуточное положение по длительности.
Стоит отметить, что носители из Гуанчжоу и Шанхая, несмотря на отсутствие низко-восходящих тонов в их родных диалектах, успешно воспроизводят сложный контур тона T3. И тем не менее, при произнесении их голос не опускается также низко по контуру, как у носителей путунхуа.
В целом, можно сделать вывод, что тоновый рисунок сохраняется у носителей диалектов при общении на путунхуа.
Инициали
Не все инициали и финали совпадают в исследуемых диалектах. Из этого можно предположить, что носители диалектов, встречая звуки путунхуа, отсутствующие в их родном варианте языка, обычно заменяют их наиболее схожими по звучанию «диалектными» эквивалентами.
Носители многих южных диалектов, включая шанхайский, кантонский, чунцинский, не могут различить ретрофлексные инициали [zh], [sh], [ch] и альвеолярные инициали [z],[c],[s], поскольку в родных диалектах отсутствуют ретрофлексные [zh], [sh], [ch]. Соответственно, при произнесении слов с этими звуками в путунхуа нередко можно услышать не 十四 shísì, а sísì, 事实 shìshí → sìsí и т.д.
Порой для чунцинского и кантонского характерно замещение звука [h] на [f] в путунхуа, например, 护 hù → fu.
В путунхуа различаются инициали [n] и [l], а в чунцинском и они не отличны, поэтому возникает путаница в произношении таких слов как 南 nán → lán, 拿 ná → lá,愤怒 fènnù → fènlù и т.д.
Финали
Что касается финалей, носители описываемых диалектов в сравнении с пекинцами реже используют эризацию, поскольку это не свойственно их языковым вариантам. Так, например, исследование [9] показывает, что в речи на путунхуа у шанхайцев эризация почти отсутствует – на 543 случая эризации у пекинцев приходится менее 40 случаев в речи шанхайцев.
Кроме того, в этой же работе [9] отмечается следующее: поскольку в шанхайском диалекте отсутствуют многие составные финали путунхуа, носители часто заменяют дифтонги монофтонгами, а трифтонги – дифтонгами. Например, [uo] произносится более похожим на [u].
У шанхайцев нередки ошибки в произношении носовых финалей [eng], [ang], [ing] как [en], [an], [ig] ввиду отсутствия первых в шанхайском диалекте.
Таблица 3. Сравнение количества инициалей и финалей в разных диалектах
|
Диалект |
Кол-во инициалей |
Кол-во финалей |
|
Путунхуа (пекинский диалект) |
21 |
38 |
|
Шанхайский |
33 |
42 |
|
Кантонский (диалект в г. Гуанчжоу) |
19 |
53 |
|
Чунцинский |
19 |
37 |
Проведенный анализ подтверждает, что языковая интерференция между региональными диалектами и стандартным путунхуа проявляется на всех уровнях фонетической системы: в реализации тонов, инициалей и финалей. Несмотря на то, что носители различных диалектов в целом способны воспроизводить звуки и тоны путунхуа, сохраняются характерные особенности произношения, обусловленные фонологическими различиями их родного диалекта. Это выражается, например, в замещении отсутствующих в диалекте звуков наиболее близкими по артикуляции, а также в сниженной частоте использования эризации и ошибках в произношении носовых финалей.
Выявленные особенности интерференции имеют важное практическое значение для преподавания китайского языка как иностранного. Поскольку даже в среде носителей китайского языка диалектные различия создают коммуникативные барьеры, иностранцы сталкиваются с еще большими трудностями при восприятии стандартного путунхуа в условиях диалектного окружения. Таким образом, учёт явлений интерференции и региональных особенностей китайской фонетики может существенно повысить эффективность обучения иностранцев.
Дальнейшие исследования в этом направлении представляются перспективными и необходимыми. Они позволят глубже понять механизмы фонетической интерференции, выявить новые закономерности и разработать адаптированные методики преподавания китайского языка для иностранцев, учитывающие многообразие китайской языковой среды.
Список литературы:
- Алексахин А.Н. Диалект Хакка (китайский язык). М.: Наука, 1987. 88 с.
- Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. М.: Научная книга, 1996. 207 с.
- Методика обучения китайскому языку и переводу в полипарадигмальной интерпретации современных педагогических исследований: коллективная монография / В.В. Алексеева, О.Л. Анисова, В.Ю. Вашкявичус [и др.]. М.: ООО «Издательский дом ВКН», 2021. 240 с.
- Тарева Е.Г., Малых О.А. Подходы к изучению проблемы формирования фонологической компетенции в языковом вузе // Язык и социальная динамика, 2013. №13-1. С. 310-312.
- Тарева Е.Г. Языковое образование: векторы трансформации // Иностранные языки в школе, 2022. №10. С. 5-10.
- Языкознание. Большой Энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: 1998. 685 с.
- Barnes D. Nationalism and the Mandarin Movement: The First Half Century // Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change / ed. by R.L. Cooper. Bloomington: Indiana University Press; Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics, 1982.: 260-290.
- DeFrancis J. Chinese Language: Facts and Fantasies. Honolulu: University of Hawaii Press, 1984. 330 p.
- 王, 殷 / 汉语普通话和地方普通话的对比研究 / 王霞, 殷治纲; 中国社会科学院语言研究所, NOKIA 中国研究中心 // Report of Phonetic Research, 2003.: 134-148. (дата обращения: 20.07.2025).
- Yanping Li, Catherine T. Best, Michael D. Tyler, Denis Burnham. Tone Variations in Regionally Accented Mandarin // Proceedings of INTERSPEECH 2020, 25-29 October 2020, Shanghai, China. (дата обращения: 20.07.2025).
- Liu H. Regionally Accented Mandarin Tone: Production, Perception, and Artificial Intelligence. New York: American Academic Press, 2024. 227 p.
- Mian Y.M. Introduction to Dialectology of Chinese Language. Munich: LINCOM publishers, 2006. 286 p.
- Tang Ch., Van Heuven W.J., Heeringa W., Gussenks K. Chinese «Dialects» and European «Languages»: A Comparative Analysis of Lexical, Phonetic, and Syntactic Differences // Languages, 2025. Vol. 10, №6. (дата обращения: 20.07.2025).
- Yip M. Tone and Intonation / Moira Yip. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 1st ed. (Cambridge Textbooks in Linguistics). 341 p.
- Zhao Zixun. Study of Phonological Variations in Cantonese Dialect Putonghua [电子资源] / Zhao Zixun. Macau: University of Macau, 2020. 240 p. PhD thesis in Linguistics (Chinese language). Faculty of Humanities, University of Macau. (дата обращения: 14.07.2025).
Language interference in the Сhinese language
Mitiakina D.A.,
student of 3 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Kazantseva Anastasia Aleksandrovna,
Senior Lecturer of the Department of Chinese Language Institute of Foreign Languages Moscow City University, Moscow
Abstract. This article investigates interference in Standard Mandarin pronunciation among speakers of Chinese regional dialects (Shanghainese, Cantonese, Chongqing). The research focuses on tones, initials and finals affected by dialectal phonological systems. The study reveals that regional accents significantly affect the perception of Putonghua. This creates comprehension difficulties both for Chinese speakers from other regions and foreign language learners. The results of the analysis can serve as a theoretical basis for further research.
Keywords: Chinese language, Putonghua, dialects, language interference, phonetics.
References:
- Aleksakhin A.N. Dialect Hakka (Chinese language). Moscow: Nauka, 1987. 88 p.
- Zavyalova O.I. Dialects of the Chinese Language. Moscow: Nauchnaya Kniga, 1996. 207 p.
- Methodology of Teaching Chinese Language and Translation in the Polyparadigmatic Interpretation of Modern Pedagogical Studies: collective monograph / V.V. Alekseeva, O.L. Anisova, V.Yu. Vashkavychus [et al.]. Moscow : LLC «Publishing House VKN», 2021. 240 p.
- Tareva E.G., Malykh O.A. Approaches to Studying the Problem of Forming Phonological Competence in a Language University // Language and Social Dynamics, 2013. №13-1.: 310-312.
- Tareva E.G. Language Education: Vectors of Transformation // Foreign Languages at School, 2022. №10.: 5-10.
- Large Encyclopedic Dictionary / chief ed. V.N. Yartseva. 2nd ed. Moscow: Bolshaya Rossiyskaya Entsiklopediya, 1998. 685 p.
- Barnes D. Nationalism and the Mandarin Movement: The First Half Century // Language Spread: Studies in Diffusion and Social Change / ed. by R.L. Cooper. Bloomington: Indiana University Press; Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics, 1982.: 260-290.
- DeFrancis J. Chinese Language: Facts and Fantasies. Honolulu: University of Hawaii Press, 1984. 330 p.
- Wang, Yin / Chinese Mandarin and Local Mandarin Comparative Studies/Wang Xia, Yinji Outline; Institute of Languages, Chinese Academy of Social Sciences, NOKIA China Research Center // Report of Phonetic Research, 2003.: 134-148. (date of the address: 20.07.2025).
- Yanping Li, Catherine T. Best, Michael D. Tyler, Denis Burnham. Tone Variations in Regionally Accented Mandarin // Proceedings of INTERSPEECH 2020, 25-29 October 2020, Shanghai, China. 2020. (date of the address: 20.07.2025).
- Liu H. Regionally Accented Mandarin Tone: Production, Perception, and Artificial Intelligence. New York: American Academic Press, 2024. 227 p.
- Mian Y.M. Introduction to Dialectology of Chinese Language. Munich: LINCOM publishers, 2006. 286 p.
- Tang Ch., Van Heuven W.J., Heeringa W., Gussenks K. Chinese «Dialects» and European «Languages»: A Comparative Analysis of Lexical, Phonetic, and Syntactic Differences // Languages, 2025. Vol. 10, №6. (date of the address: 20.07.2025).
- Yip M. Tone and Intonation / Moira Yip. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 1st ed. (Cambridge Textbooks in Linguistics). 341 p.
- Zhao Zixun. Study of Phonological Variations in Cantonese Dialect Putonghua [电子资源] / Zhao Zixun. Macau: University of Macau, 2020. 240 p. PhD thesis in Linguistics (Chinese language). Faculty of Humanities, University of Macau. (date of the address: 14.07.2025).