Аннотация. Данная статья посвящена концептуальному и структурно-семантическому анализу слова «крещение» – названия одного из двунадесятых праздников Крещения в разных словарях, преимущественно исторических. Основное внимание в работе акцентировано на внутренней форме слова «крещение».

Ключевые слова: Крещение как праздник, внутренняя форма слова «крещение», таинство, крест, приобщение ко Христу.

Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа – один из важнейших христианских праздников. В этот день христиане всего мира вспоминают евангельское событие – крещение Иисуса Христа в реке Иордан. Крестил Спасителя пророк Иоанн Предтеча, которого также называют Креститель.

В православной традиции праздник Крещения относится к числу двунадесятых праздников, отмечается 6-го января (по старому стилю), 19-го января (по новому стилю). Это событие – Крещение Господне – описано во всех четырех Евангелиях: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Согласно Евангелиям (Мф. 3; Мк. 1: 4–11; Лк. 3: 2–18, 21–22; Ин. 1: 19–34) Иоанн Креститель проповедовал среди израильского народа необходимость покаяния для прощения грехов перед встречей грядущего Мессии и вхождением в Его царство и совершал над уверовавшими обряд омовения (греческое βάπτισμα, в славянском переводе – Крещение). В крещении Христа совершилось явление Триединого Бога: крещение Сына, глас Отца, сошествие Святого Духа в виде голубя. Поэтому Крещение Господне иначе называется Богоявлением. Эти важнейшие священные события составляют содержание концепта «крещение».

Перечисленные признаки концепта составляют культурную значимость слова «крещение», которая «вбирает в себя культурные смыслы и <...> может быть включена в лексическое значение как его структурная часть» [1, с. 9]. В процессе исследования слова «крещение» из разных словарей были выбраны следующие значения.

Крещение как таинство: «церковное таинство очищения и приобщения к христианской религии» [9, c. 318]; «действие по гл. крестити» [10, c. 52]; «одно из семи таинств <...>» [8, c. 475]; «таинство, в котором при омытии тела водой, омывается душа верующего от грехов кровью Христовой» [4, c. 185]; «христианское таинство <...>» [12, c. 221]; «одно из таинств, совершаемое над младенцем (или взрослыми) для включения их в число членов Церкви» [13, c. 174]; «христианский обряд, совершаемый над новорожденными, а также над взрослыми людьми, принимающими христианство» [11, c. 128]; «христианский обряд (таинство) <...>» [7, c. 751]; «одно из главных христианских таинств <...>» [6, c. 470].

Крещение как праздник: «церковный праздник <...>» [10, c. 53]; «церковный праздник, иначе называемый Богоявлением, установленный в память крещения Иисуса Христа от Иоанна Крестителя» [8, c. 475]; «церковный праздник <...>» [12, c. 221]; «один из главных (двунадесятых) праздников у православных христиан» [13, c. 174]; «зимний церковный праздник крещения Христа» [7, c. 751]; «один из двунадесятых праздников <...>» [6, c. 470]; «один из двунадесятых православных церковных праздников <...>» [5, с. 410].

Крещение как испытание/страдание: «испытание, ведущее к духовному очищению» [9, c. 319]; «Крест Христов и страдания» [4, c. 186]; «первое испытание в чем-л., на каком-л. поприще» [11, c. 128]; «первое испытание <...>» [6, c. 470].

Крещение как просвещение: «просвящение в духовный сан, рукоположение» [10, c. 52]; «просвещение для того, чтобы возводить человека из тьмы к свету» [3, c. 186].

Исходя из перечисленных словарных значений слова «крещение», можно отметить то, что в первом значении крещение, главным образом, представлено как одно из семи таинств Церкви, в котором обязательным атрибутом является вода, троекратное погружение в освященную воду и исповедание Триединого Господа в лице Отца и Сына и Святого Духа. Такое значение представлено в церковной жизни, оно определяет принадлежность слова «крещение» к высокому стилю. Именно с этим значением связаны религиозные категории, рассмотренные в первой части статьи, потому что «источник высокого стиля – сакральная область языка, предназначенная для выражения ключевых ценностей данной культуры» [2, с. 64]. Во втором значении крещение выступает как праздник (праздник зимний, богоявленский); в третьем значении слово «крещение» выступает как испытание/страдание; и четвертым значением, опираясь на словари, мы можем признать крещение как просвещение. Все эти неосновные значения составляют образную часть концепта. Для определения внутренней формы концепта необходимо знать происхождение Крещения.

Церковный праздник Крещения Господня восходит к древнему восточнохристианскому, вероятно александрийского происхождения, празднику Епифании (греч. ἑπιφάνεια – чудесное явление, проявление Божественной силы), или Теофании (греч. Θεοφάνια – Богоявление). Теофания (Богоявление) стала первым большим христианским торжеством, имеющим фиксированную календарную дату – 6 января. Первоначально Теофания включала в себя и празднование Рождества Христова, поэтому ее богословский смысл содержал больше оттенков, нежели смысл праздника Крещения Господня. Теофания (Богоявление) – это и воплощение Иисуса Христа от Святого Духа и Девы Марии, и Его рождение в Вифлееме, и Его крещение от Иоанна в Иордане (явление Себя Мессией и Сыном Божиим), и совершённое Им первое чудо в Кане Галилейской, явившее Его Божественную силу. После принятия христианским Востоком в IV–V в. праздника Рождества Христова смысл праздника Богоявления сосредоточился на крещении Иисуса Христа в Иордане. При этом в богослужебном уставе сохранилась связь Крещения Господня с Рождеством: оба праздника имеют предпраздничные сочельники, а праздничная литургия совершается по чину святителя Василия Великого [17].

Для нас важно выяснить этимологию и происхождение слова «крещение» по той причине, что корень слова «крещение» в славянских языках отличается от всех иных языков, в том числе и от языка оригинала, т. е. греческого. Крещение, с точки зрения формы таинства, представляет собой погружение в воду, что видно из названия его (βάπτισμα), и о том, что крещение совершалось только через погружение, письменные памятники свидетельствуют единогласно (на Востоке – до VIII в. включительно, на Западе – до VI в.). А с точки зрения внутренней формы само русское слово «крещение» никакого значения погружения в воду не имеет (в отличие от греческого – βάπτισμα и латинского – baptisma, -atis, n; baptismus).

Внутренняя форма слова «Крещение» обозначает действие по глаголу крестить/крестити (др.-русск., ст.-слав.), сам глагол – отыменное производное от крьстъ (крест), т. е. внутренняя форма слова «крещение» – приобщать к Кресту. Первоначально слово «Krьstъ» (Крест) означало «Христос», это слово является одним из ранних заимствований из германских языков, как полагают, из древненемецкого «Крист/Христ». Вероятно, затем появилось значение «распятие», откуда и возникло значение «Креста». Итак, русское название таинства Крещения указывает не на форму самого таинства, а на его цель, значит, истолковать это слово можно будет как приобщение ко Христу (Кресту), т. к. в древнерусском языке (в общеславянский период) слово «Христос» было заимствовано из готского «Christus». Сравним: древненемецкое слово krist: Christ (<греч. Χριστός «помазанник» (калька с древнееврейского maschiakh, арамейского meschikha – «Мессия»); Χριστός – «помазанник, Мессия» [16].

То есть, исходя из вышесказанного, мы можем предполагать, что происхождение славянского слова было таким: Χριστ → krist → крьстъ → крест. Поэтому можно сделать вывод о том, что «Крещение» происходит от слова «Христос», а значит Крещение – это приобщение ко Христу. Такую цепочку, как наиболее вероятную, предлагает М. Фасмер [15].

Можно предположить, что название таинства произошло не от «окунаю», как в греческом языке, а от слова «крест» при переводе греческих богослужебных книг Кириллом и Мефодием. Очевидно, святые переводчики хотели подчеркнуть этим именно духовно-символическое значение греческого слова «баптисма» («полное погружение»), как полное погружение в крестный путь Господа нашего Иисуса Христа, путь самоотречения и смирения: «Я есмь путь и истина, и жизнь…» (Ин. 14: 6). Действительно, Христос – это путь истины, ведущий в жизнь вечную. Распять в себе грех вместе с Иисусом, умереть для греха вместе с Ним, а затем и воскреснуть духовно вместе с Христом – вот истинное крещение, спасительное погружение. «Если кто хочет идти за Мною – отвергнись себя и возьми крест свой и следуй за Мною» (Мф. 16: 24).

Таким образом, как видим, основной причиной перевода греческого «βάπτισμα» именно как «крещение» было значение этого слова в смысле полного распятия нашего старого греховного естества и полного погружения в обновляющее естество Божие. Внутренняя форма концепта предопределила его основное содержание, раскрывавшееся в дальнейшем в истории русского языка.

 The concept of the epiphany holiday and its reflection in dictionaries

Gelovani N.T.
undergraduate of 1 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Alekseyev Alexander Valeryevich,
Associate Professor of the Department of Russian Language and Methods of Teaching of Philological Disciplines of the Institute of Humanities of the Moscow City University, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor.

Annotation. This article is devoted to the reflection of the meaning of the name of One of the twelve Epiphany holidays in different dictionaries, mainly historical ones. The main attention in the work is focused on the internal form of the word “baptism”.
Keywords: Baptism as a holiday, the internal form of the word “baptism”, the sacrament, the cross, communion with Christ.


  1. Алексеев А.В. Культурная значимость слова как категория исторической лексикологии // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филологическое образование. 2014. № 1 (12). С. 8-14.
  2. Алексеев А.В. Стилистическая окраска слова в диахроническом аспекте // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2017. № 4 (28). С. 64-71.
  3. Алексеев П. Церковный словарь: В 5 ч. Ч. 2. СПб.: 1818. 253 с.
  4. Дмитриев Д.В. Толковый словарь русского языка. М.: 2003. 1582 с.
  5. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: В 2 т. Т. 1. М.: 2000. 1232 с.
  6. Кузнецов С.Т. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: 1998. 1534 с.
  7. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: 1975. 846 с.
  8. Словарь Академии Российской: В 6 т. Т. 3. СПб.: 1792. 761 с. (дата обращения: 15.06.2020).
  9. Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.): В 10 т. Т. 4. М., 1991. 559 с. (дата обращения: 15.06.2020).
  10. Словарь русского языка XI–XVII: Вып. 8. К–Л. М., 1981. 355 с. (дата обращения: 15.06.2020).
  11. Словарь русского языка: В 4 т. Т. 2 / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1986. 736 с.
  12. Словарь церковно-славянского и русского языка: В 4 т. Т. 2. СПб.: 1847. 475 с. (дата обращения: 15.06.2020).
  13. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 ч. Ч. 2. И–О / В.И. Даль. М., 1865. 730 с. (дата обращения: 15.06.2020).
  14. Толковый словарь современного русского языка: В 4 т. Т. 1 / Под ред. Д.Н. Ушакова. М.: 1935. 1562 с. (дата обращения: 15.06.2020).
  15. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 2. М.: 1986. 672 с.http://www.slovorod.ru/etym-vasmer/_pdf/vasmer-etymologic-dict2.pdf (дата обращения: 15.06.2020).
  16. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. Т. 1. М.: 1999. 624 с. (дата обращения: 15.06.2020).
  17. Энциклопедия «Всемирная история» (дата обращения: 15.06.2020).
  1. Alekseyev A.V. Cultural significance of the word as a category of historical lexicology // Bulletin of the Moscow City University. Series: Philological education. 2014. № 1 (12). Page: 8-14.
  2. Alekseyev A.V. Stylistic coloring of the word in the diachronic aspect // Bulletin of the Moscow City University. Series: Philology. Theory of language. Language education. 2017. № 4 (28). Page: 64-71.
  3. Alekseyev P. Church dictionary: In 5 parts. Part 2. SPb., 1818. 253 pages.
  4. Dmitriev D.V. Explanatory dictionary of the Russian language. M.: 2003. 1582 pages.
  5. Efremova T.F. New dictionary of the Russian language. Interpretative-word-forming: In 2 v. V. 1. M.: 2000. 1232 pages.
  6. Kuznetsov S.T. Big explanatory dictionary of the Russian language. SPb.: 1998. 1534 pages.
  7. Ozhegov S.I. Dictionary of the Russian language. M.: 1975. 846 pages.
  8. Dictionary of the Russian Academy of Sciences: In 6 v. V. 3. SPb.: 1792. 761 pages (date of the address: 15.06.2020).
  9. Dictionary of the Old Russian language (XI–XIV centuries): In 10 v. V. 4. M.: 1991. 559 pages (date of the address: 15.06.2020).
  10. Dictionary of the Russian language XI–XVII: Issue 8. K–L. M.: 1981. 355 pages (date of the address: 15.06.2020).
  11. Dictionary of the Russian language: In 4 v. V. 2 / Ed. by A.P. Evgenieva. M., 1986. 736 pages.
  12. Dictionary of Church Slavonic and Russian: In 4 v. V. 2. SPb.: 1847. 475 pages (date of the address: 15.06.2020).
  13. Explanatory dictionary of the living great Russian language: In 4 parts. Part 2. I–O / V.I. Dal’. M.: 1865. 730 pages (date of the address: 15.06.2020).
  14. Explanatory dictionary of modern Russian language: In 4 v. V. 1 / Ed. D.N. Ushakov. M., 1935. 1562 pages (date of the address: 15.06.2020).
  15. Fasmer M. Etymological dictionary of the Russian language: In 4 v. V. 2. M.: 1986. 672 pages (date of the address: 15.06.2020).
  16. Chernykh P.Ya. Historical and etymological dictionary of modern Russian: In 2 v. V. 1. M.: 1999. 624 pages (date of the address: 15.06.2020).
  17. Encyclopedia «World history» (date of the address: 15.06.2020).