Аннотация. Статья посвящена изучению микротопонимов города Горловки, которые составляют значительную часть внутригородского ономастикона. Нами были рассмотрены вопросы, связанные с причинами возникновения микротопонимов, выявлены их лексико-семантические особенности, предпринята попытка классификации микротопонимов по способу номинации.

Ключевые слова: язык города, топонимика, топоним, микротопоним.

Язык современного города является сложным лингвокультурным феноменом, который имеет неоднородный состав и включает различные подсистемы, находящиеся в постоянном взаимодействии друг с другом. Сам город можно представить как пространство, которое обладает центром и окраинами, состоит из новых и старых районов, у каждого из которых есть своя уникальная история и культура. В свою очередь, язык является тем средством, с помощью которого передается народная культура. Для исследования неофициальной топонимики Горловки важным, на наш взгляд, является понятие «лексика города», которое мы используем вслед за Т.И. Ерофеевой, Б.А. Лариным, Л.А. Шкатовой и др., и под которым понимаем номинации, функционирующие в речи жителей одной местности.

За последние десятилетия в обществе произошли значительные перемены, в числе которых следует отметить демократизацию и деидеологизацию. Были сняты многие запреты и ограничения. Общество стало стремиться к новому образу жизни. Всё это не могло не отразиться на развитии лексики города, на взаимоотношениях и взаимодействиях его языковых подсистем, на их качественных и количественных характеристиках. Известно, что в состав языка города входит топонимическая лексика, или топонимы, изучаемые топонимикой. Н.В. Подольская в «Словаре русской ономастической терминологии» определяет топонимику как раздел ономастики, который изучает топонимы, а также закономерности их возникновения, развития и функционирования [3, с. 143]. Предметом исследования топонимики выступает топоним – «разряд онимов, собственное имя любого географического объекта, в том числе гидроним, ойконим, ороним, спелеоним, хороним, урбаноним, дромоним, аргоним, дримоним» [3, с. 135].

Городские топонимы можно разделить на две группы: официально оформленные и неофициальные – топонимы, бытующие в устной речи местных жителей. Официальные названия городских объектов строго регламентированы в различных документах, картах, городских справочниках. Лингвисты изучают официальный топонимикон с момента его возникновения, прослеживая грамматические и фонетические изменения на разных этапах его развития. Однако неофициальная топонимика менее исследована. Несмотря на то, что изучение региональных проявлений речи началось в конце 70-х годов XX века, описание лингвокультурных особенностей, а также анализ языковых предпочтений и тенденций, отображённых в неофициальной топонимике, рассматривается спорадически. Поэтому целью данного исследования является описание региональной неофициальной топонимики Горловки – крупного промышленного города Донецкой Народной Республики. Материалом исследования послужили лексические единицы, полученные в результате опроса жителей Горловки, анализа данных социальной сети Интернет, а также отображённые в краеведческих работах, в числе которых «Топонимы Горловки. Записки учителя-краеведа» [5] и «Топонимика угольных пластов Горловки или их «генеалогия»» [1].

В виду своей социальной специфики неофициальная топонимика в последнее время приобрела особую актуальность. Она является не только разговорным эквивалентом официальных названий, но ещё и служит средством опознания «чужих» среди «своих». Если кодифицированные наименования городских объектов известны всем, то «народные» топонимы имеют место только в устной традиции. Поэтому их изучение возможно исключительно при личном «погружении» в речь местного населения. Это еще одна особенность, которая послужила причиной изучения неофициальной топонимики.

Неофициальные топонимы не зафиксированы в документах, справочниках, картах и имеют ряд признаков: 1) непостоянный характер; 2) малоизвестность; 3) преобладание искусственной номинации над естественной; 4) новизна и некодифицированность; 5) семантическая мотивированность; 6) эмоционально-оценочная окраска; 7) функционирование только в устной речи. Существует ряд терминов для обозначения региональных лексем. Так, некоторые современные лингвисты, например, И.Е. Гальченко и Г.А. Гюльмагомедов, называют неофициальные топонимы локализмами или регионализмами. Также в лингвистической литературе существуют такие термины, как узуальные номинации, неофициальные регионализмы, топонимы-прозвища и другие.

Проанализировав объём семантики каждого термина, мы можем утверждать, что эти определения являются синонимами. Самым популярным термином в региональной лингвистике является регионализм, который появился в ряде языковедческих работ 80-х годов XX века (В.И. Беликова, Г.А. Гюльмагомедова, Л.А. Климковой, М.М. Молчановой и др.). Так, М.М. Молчанова, изучающая языковую ситуация на Кавказе, считает, что регионализм – это лексема, которая была заимствована жителями определенной территории у других народов, и функционирующая только в речи местного населения. Показательно, что другой лингвист – Л.А. Климкова – относит к числу регионализмов микротопонимы. «Микротопоним – собственное имя (чаще) природного физико-географического объекта, (реже) созданного человеком, имеющее узкую сферу употребления: функционирующее в пределах лишь микротерритории, известное узкому кругу людей, живущих вблизи именуемого микрообъекта…» [3, с. 86]. Микротопонимы иллюстрируют уникальность городской речи и включают в себя названия локальных городских объектов: микрорайонов, посёлков, улиц, предприятий, жилых зданий, магазинов и под. Вслед за Л.А. Климковой, В.А. Никоновым и А.Г. Широковым в нашем исследовании для обозначения неофициальных номинаций города Горловки мы будем использовать термин микротопоним.

Микротопонимы отображают черты, условия жизни, быт городского населения, иногда раскрывают колорит конкретной эпохи в развитии общества. По мнению учёных (Л.А. Климковой, М.М. Молчановой, А.Г. Широкова и др.), неофициальные микротопонимы возникают стихийно. Далее микротопонимы передаются из уст в уста и либо приживаются в речевом узусе, либо видоизменяются в процессе речи. Люди придумывают их для того, чтобы иметь свои местные ориентиры. С исчезновением обозначаемого объекта микротопоним либо постепенно уходит из речи населения, либо прочно закрепляется в бытовом общении (иногда даже переходит в литературный язык). Это свидетельствует о динамичности и историчности развития микротопонимов.

Можно выделить ряд причин появления городских неофициальных топонимов: 1) стремление упростить длинные наименования (например, поселок «Шахты им. Калинина» в народе называют просто «Кочегарка»); 2) необходимость различения объектов с одинаковыми функциями (в Горловке для номинации населённых пунктов часто используют лексему балка, с которой сочетают разные прилагательные: Широкая Балка, Глубокая Балка, Железная Балка); 3) стремление к эмоциональности, оценочности (посёлок Пекин местные жители иногда называют Собачёвкой, сравнивая уровень своей жизни с жизнью этого животного). В языке Горловки микротопонимы возникают по разным причинам, которые не связаны с идеологией или политическими настроениями. Они передают специфику города и содержат ориентирующее значение.

Проанализировав собранный в ходе исследования материал, мы все микротопонимы Горловки разбили по способу номинации на несколько групп: 1) микротопонимы, в семантике которых отображены особенности внешнего вида обозначаемого объекта; 2) микротопонимы, возникшие в результате различных ассоциаций местного населения; 3) микротопонимы, имеющие звуковые сходства с другим словом; 4) микротопонимы, на номинацию которых повлияла история их возникновения; 5) микротопонимы, получившие номинацию от названий других организаций, находящихся рядом с обозначаемым объектом.

Микротопонимы в повседневной жизни городского населения выполняют адресную функцию. Например, жилые здания Горловки в официальной топонимике не имеют номинации и различаются только по номерам. Однако в неофициальной топонимике многие здания имеют свои названия. М.Э. Рут в своей работе о городском ономастическом пространстве писала, что народная топонимика возмещает когнитивную недостаточность официальной топонимики, так как её объектами становятся отдельные дома и их группы, уличные перекрёстки, участки улиц и так далее [4, с. 201]. Так, например, самый длинный дом в Горловке называют «Китайская стена». Он состоит из 18 подъездов по 16 квартир в каждом. Но за этим уникальным домом закреплён еще один микротопоним. Некоторые местные жители называют его «Коленвал», поскольку дом имеет достаточно «ломаную» конструкцию. Также по пр. Ленина, 22 расположен дом, который в народе называют «Попугай» из-за яркого синего цвета здания. Можно встретить названия, отображающие форму объекта. В городе есть здание с «говорящим» названием «Пентагон», которое имеет форму правильного пятиугольника и напоминает штаб-квартиру министерства обороны в США. Все эти микротопонимы мы относим к первой группе (микротопонимы, в семантике которых отображены особенности внешнего вида обозначаемого объекта), так как в основе их номинации лежат характерные черты внешнего вида здания, которые и придают им индивидуальность.

Часто появление микротопонимов связано со словотворчеством местного населения. В их основе лежат известные столичные или иноязычные топонимы. Например, в Горловке есть посёлок с неофициальным названием Швейцария. Расположен он недалеко от «Мокрого карьера» с кристально чистой водой, а окружают его терриконы, так называемые местные Альпы, и редколесье, ассоциирующееся у местных жителей с лесами Швейцарии. Еще один населенный пункт носит неофициальное название Сахалин. Находится он в самой отдаленной части хутора Стенки и имеет форму полуострова, напоминающего Сахалин. Местные жители утверждают, что добраться сюда все равно, что на Сахалин поехать, то есть очень трудно и долго, так как общественный транспорт в этот посёлок почти не ходит. Перечисленные микротопонимы мы отнесем ко второму типу (микротопонимы, возникшие в результате различных ассоциаций местного населения), так как в основе их номинации лежит ассоциативный ряд жителей города.

Следует отметить, что с помощью иноязычных топонимов номинируют не только посёлки города, но и места для отдыха. Так, в Калининском районе Горловки есть футбольное поле – любимое место всех местных футболистов, которое они назвали Резинкой, так как выложено оно резиновыми плитами. В свою очередь, недалеко от вышеупомянутого дома 22 по пр. Ленина с неофициальным названием Попугай расположен сток канала «Северский Донец-Донбасс». Здесь летом купаются и отдыхают местные жители. За то, что этот водоем имеет достаточно прозрачную воду, его назвали Бутылкой. Так же в Горловке можно прогуляться по Бродвею. Данный микротопоним закреплен за бульваром Димитрова. Этот бульвар находится в центре города и славится своей многолюдностью. Большинство городских праздников проходит именно здесь.

Все вышеперечисленные микротопонимы также относятся ко второй группе. В основе их номинации лежат различные ассоциации проживающих там горловчан. Они популярны среди населения города Горловки, так как придают разговорно-бытовой речи непринужденный, «домашний» оттенок, выражают оценку и эмоциональный настрой горожан.

Посёлок «Шахты им. Калинина» жители города называют Калиновкой. Но данный микротопоним имеет и вторичную номинацию, которая распространена в кругах молодого поколения горловчан. Так, посёлок «Шахты им. Калинина» местная молодежь называет Калифорнией. Данная номинация возникла на основе сближения звукового облика начальных компонентов двух микротопонимов: Калиновка – Калифорния. Этот пример принадлежит к третьей группе микротопонимов –микротопонимы, имеющие звуковые сходства с другим словом.

К четвертой группе микротопонимов, отражающей историю возникновения того или иного географического объекта или же населённого пункта, принадлежит название посёлка Бессарабка. Данное наименование не является официальным. Во всех документах он имеет название «посёлок шахты им. Изотова». Для строительства этого населённого пункта были приглашены рабочие из Бессарабии, в честь которых горожане и назвали посёлок. Это название стало намного популярнее официального и употребляется до сих пор. Интересна история микротопонима Куба. Так в городе называют небольшой посёлок, состоящий всего из четырёх улиц. Раньше здесь проживало много людей, приехавших из Кубани. Но вскоре жители стали сокращённо называть его Кубой. Следует отметить, что данный микротопоним был образован благодаря усечению основы топонима Кубань. В эту же группу входят такие микротопонимы, как Аргентина (на территории этого посёлка в 50-е годы XX века жили переселенцы из Южной Америки, преимущественно с Аргентины) и посёлок Финские (дома для жителей посёлка были разработаны по финскому проекту). Они также отражают историю возникновения посёлков. Благодаря таким микротопонимам мы можем многое узнать об истории заселения края и его развитии.

Микротопонимы появляются в городе и сейчас. Многие из них образуются из названий прежних организаций, находившихся рядом, и относятся к пятой группе – микротопонимы, получившие номинацию от других организаций, находящихся рядом с обозначаемым объектом. Данный способ номинации в основном используют для обозначения автобусных остановок. Представителями этой группы выступают номинации следующих остановок: «Медведь» – по названию продовольственного магазина, который находился на первом этаже дома по пр. Победы, 17; «Уголёк» – название бывшего ателье по ул. Интернациональной и др.

В ходе исследования было обнаружено, что некоторые микротопонимы активно функционируют в речи всех слоёв населения, а другие имеют возрастной критерий. Это дало нам возможность выделить разговорные и сленговые микротопонимы. Разговорные микротопонимы носят информативный характер, стремятся к речевой экономии. Большая их часть служит для обозначения названий различных посёлков, зданий, остановок. В основном они известны и понятны всем горловчанам, так как это наиболее привычные для всех наименования (например, посёлки Пятый квартал, Весёлый, Курганка, Почтовый, Калиновка, остановки «Мелодия», «Космос» и др.). Напротив, сленговые микротопонимы понятны далеко не всем. Появились они сравнительно недавно в речи современников. К их числу относится уже упомянутое название Калифорния посёлка шахты им. Калинина, а также микрорайона «Пятый квартал», который условно был разделён на две части: западную, которую молодёжь стала именовать «Старушкой», поскольку там расположены еще советские постройки, и восточную, названную «Париж».

Итак, микротопонимы составляют своеобразную и, в тоже время, сложную систему имён собственных современного городского пространства. Они придают речи эмоционально-оценочный характер и понятны только жителям данного города Их изучение в настоящее время является актуальной проблемой, так как в этом лексическом пласте отражается не только «речевой портрет» современного города, но и факты истории, культуры населения, особенности быта и мировосприятия граждан. Конечно, данный материал требует еще более глубоко анализа, что и будет нами сделано в ходе дальнейших исследований.

Lexical-semantic peculiarities of the informal toponymy of Gorlovka

Alekseenkova Y.
bachelor of 2 course of the Gorlovka Institute of Foreign Languages, Gorlovka

Research supervisor:
Gerasimenko Irina Anatolyevna
Professor of the Department of General Linguistics and Slavic Languages, Gorlovsky Institute of Foreign Languages, Professor, Doctor of Philology

Annotation. The article is devoted to the study of microtoponyms of Gorlovka city, which make up a specific part of the city vocabulary. We have considered questions about the causes of microtoponyms, identified their lexical and semantic features, and attempted to classify microtoponyms by categories.
Keywords: urban language, toponymy, toponym, microtoponyms.


  1. Горошовенко А.Д. Топонимика угольных пластов Горловки или их «генеалогия». Донецк, 2010. С. 352-357.
  2. Молчанова М.М. Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике: автореф. дис. … канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1984. 154 с.
  3. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии Н.В. Подольская. 2-е изд. М., 1988. 192 с.
  4. Рут М.Э. Официальное и неофициальное в городском ономастическом пространстве // Язык и прошлое народа: сб. науч. ст. памяти проф. А.К. Матвеева. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2012. 513 c.
  5. Шевченко А.В. Топонимы Горловки (записки учителя-краеведа). Донецк: РИП «Лебедь», 1994. 46 с.
  1. Goroshovenko A.D. Place names of coal seams Gorlovka or «genealogy». Donetsk, 2010. Page: 352-357.
  2. Molchanova M.M. Dagestani regionalisms in the RR of Russian residents of Makhachkala and local periodicals. Abstract of the dissertation for the degree of candidate of philological Sciences. L.: LSU, 1984. 154 pages.
  3. Podolskaya N.V. Dictionary of Russian onomastic terminology. 2nd ed. Moscow, 1988. 192 pages.
  4. Ruth M.E. Official and unofficial in urban onomastic space // Language and the past of the people: a collection of scientific articles in memory of prof. Yekaterinburg: Ural Publishing house, 2012. 513 pages.
  5. Shevchenko A.V. Toponyms of Gorlovka (notes of a local history teacher). Donetsk: RIP «Lebed», 1994. 46 pages.