Аннотация: Китайский язык обладает большим количеством диалектов и диалектных групп. Ученые-лингвисты часто обращаются к компаративистике, сравнивая отдельный диалект с путунхуа. Также рассматриваются фонетические, лексические, морфологические и грамматические особенности. В данной статье будут рассмотрены лексические особенности одного из крупнейших диалектов китайского языка – диалекта хакка.

Ключевые слова: диалект хакка, лексика, иероглифическая письменность, части речи, вэньянь, путунхуа

Диалект хакка является одной из крупнейших диалектных групп китайского языка, а потому часто рассматривается учеными-лингвистами в качестве отдельного и самостоятельного способа общения. Он распространен в некоторых провинциях на юго-востоке Китая, а также в Гуанси-Чжуанском автономном районе и на острове Тайвань (см. рисунок 1). Диалект одним из самых широко применяемых устных средств общения. Им пользуются в быту и в различных учреждениях, на хакка ведутся новости и культурно-развлекательные программы радио- и телевещания. В некоторых образовательных учреждениях на данном диалекте ведется преподавание и обучение. Хакка наиболее близок грамматически и лексически классическому письменному языку вэньянь (文言), при этом имеет некоторые специфические особенности. В данной статье рассмотрены особенности лексики рассматриваемого диалекта [1, с. 6].

Рис. 1. Расселение хакка на территории КНР

Рис. 1. Расселение хакка на территории КНР

Лексика данного диалекта условно поделена на четыре группы: исконные слова (наследство письменного языка вэньянь 文言), заимствования из путунхуа (普通话, заимствования из соседних диалектов и заимствования из других языков. Важной особенностью лексики диалекта хакка ученые-лингвисты отмечают наличие множества одноморфемных слов, а также большое число синонимов. В отличие от пекинского диалекта, лексические единицы хакка наделены более точным и глубоким смыслом. Данная черта, в основном, характерна глаголам. К примеру, у глагола «бить» в зависимости от того, чем бьют, кого бьют и каким образом совершается данное действие, будет иметь около десятка синонимов, подходящих в каждой специфической ситуации, в то время как в пекинском диалекте не зависимо от отдельной ситуации будет использован глагол 打 [1, с. 35].

В диалекте хакка прослеживается множество лексических особенностей, характерных для классического письменного языка 文言. К примеру, носителями диалекта используются местоимения языка вэньянь: 汝 (rǔ - ты), 渠/佢 (qú - он) и прочие. (см. таблицу 1). Морфема, указывающая на множественное число - 们 в путунхуа - заменена в хакка на 兜 (dōu) с тем же значением. Характерной лексической особенностью является также то, что местоимения диалекта хакка имеют несколько вариантов написания: местоимение «я» будет обозначаться как 涯, 崖 или 亻+厓, при этом с одинаковым чтением [4].

Таблица 1. Различия на уровне местоимений

普通话 我们 你们
客家话 涯/崖/亻+厓 涯兜 你/汝/尔 汝兜 渠/佢

Для лексических единиц, обозначающих термины родства, характерно использование префикса阿. Таким образом, происходят следующие изменения лексических единиц: 妈妈 – 啊妈, 爸爸 – 阿爸,哥哥 – 阿哥 и так далее [3, с. 52].

Сохранение большого количества слов древнекитайского языка подтверждается делением лексических единиц диалекта хакка на две группы. К первой ученые-лингвисты относят слова, которые в путунхуа встречаются лишь в книжной речи или устойчивых словосочетаниях, но которые широко распространены в устной речи носителей хакка в качестве самостоятельных единиц. Ко второй группе относят более древние слова, встречающиеся только в диалекте хакка. Влияние письменного языка вэньянь сказалось и на письменности: для записи слов диалекта хакка используются те же иероглифы, что и пекинском диалекте. Однако исконно диалектные слова обозначаются специальными иероглифами, не применяемыми в путунхуа, например, 崖 «я», 佢 «он». Кроме того, в диалекте представлены слова, не обладающие иероглифической записью. Для их обозначения на письме используются простейшие символы, такие как квадраты и круги. Важной особенностью иероглифической записи лексики диалекта хакка является то, что данные иероглифы обладают литературным и разговорным чтением (см. таблицу 2). Литературное чтение иероглифа обычно является заимствованием из путунхуа, разговорное – образует звуковую форму, исходя из диалектных норм [1, с. 41].

Таблица 2. Разночтения иероглифов в диалекте хакка

Таблица 2. Разночтения иероглифов в диалекте хакка

 

Главная особенность лексики диалекта хакка, как и лексики других южных диалектов, состоит в том, что диалект перенял и сохранил в себе многие лексические единицы из классического языка 文言. К примеру, для терминов родства характерен аффикс 阿, лексические единицы категории местоимений, названий действий отличаются от аналогов в путунхуа и обладают более точным значением и большим количеством синонимов. Отдельный интерес представляет иероглифическая письменность хакка, в которой для отдельной лексической группы будут использованы общеупотребительные иероглифы из пекинского диалекта, либо специфичные обозначения исконно диалектных лексических единиц [2].

Lexical features of the Hakka dialect

Samartseva Ekaterina Andreevna
student of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Kotsik Kristina Eduardovna,
Associate Professor, Chinese Language Department, Institute of Foreign Languages, Moscow State Pedagogical University, Ph.D.

Annotation. The Chinese language possesses large dialects and dialect groups. Linguistic scholars often turn to comparative studies, comparing a particular dialect with Mandarin. Phonetic, lexical, morphological and grammatical features are also investigated. This article will examine the lexical features of one of the main dialects of the Chinese language - the Hakka dialect.
Keywords: Hakka dialect, vocabulary, hieroglyphic writing, parts of speech, wenyan, Putonghua


  1. Алексахин А.Н. Диалект Хакка (китайский язык) / А.Н. Алексахин. М.: Наука, 1987. – 88 с.
  2. Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. М.: Научная книга, 1996. 207 с.
  3. Ленинцева В.А. Диалекты китайского языка и причины лексических расхождений в них. М., 2019. 65 с.
  4. 张惠英.汉语方言代词研究. – 北京:语文出版社,2001. – 378. / Чжан Хуэйин. Исследование местоимения в диалектах китайского языка. Пекин: Издательство языка и культуры, 2001. 378 с.
  1. Aleksakhin A.N. Dialect of Hakka (Chinese) / A.N. Aleksakhin. M.: Nauka, 1987. 88 pages.
  2. Zavyalova O.I. Dialects of the Chinese language. M.: Scientific book, 1996. 207 pages.
  3. Lenintseva V.A. Dialects of the Chinese language and the reasons for lexical discrepancies in them. M., 2019. 65 pages.
  4. 张惠英. 汉语 方言 代词 研究. - 北京 : 语文 出版社 , 2001. 378. / Zhang Huiying. Study of the pronoun in the dialects of the Chinese language. Beijing: Publishing house of language and culture, 2001. 378 pages.