Аннотация. В статье рассмотрены английские заимствования во французском языке, в качестве материала исследования был взят интернет-сервис «TikTok», также приведены примеры использования англицизмов французскими пользователями.

Ключевые слова: интернет-коммуникация, интернет-дискурс, сервис «Tiktok», англицизмы.

Появление компьютеров и Интернета привело к возникновению особого вида общения – интернет-коммуникации, ставшей объектом изучения ученых разных направлений, в том числе и лингвистов [16]. Данная тема является актуальной в силу распространённости самой интернет-коммуникации, так и в силу языковых процессов, которые связаны с ней [1; 2; 6; 10].

Многими учеными-лингвистами выделяются электронный, виртуальный, компьютерный дискурсы или Интернет-дискурс [13, с. 506]. Уточним перечисленные понятия. Так, существует несколько определений понятия «компьютерный дискурс» (далее – КД). Е.Н. Галичкина определяет компьютерный дискурс как общение через компьютерную сеть, и выделяет следующие его значимые признаки:

  1. электронный сигнал как канал общения;
  2. виртуальность;
  3. дистантность, то есть разделенность в пространстве и во времени;
  4. опосредованность;
  5. высокая степень проницаемости;
  6. наличие гипертектса;
  7. креолизованность компьютерных текстов;
  8. преимущественно статусное равноправие участников дискурса;
  9. передача эмоций, мимики, чувств с помощью смайликов;
  10. объединение различных типов дискурса;
  11. специфическая компьютерная этика [4].

В свою очередь Е.Д. Подгорная определяет КД как ряд электронных текстов в ситуации реального живого общения посредством компьютеров, связанных сетью Интернет, и как особый вид деятельности и существования в интернет-среде. Лингвист считает, что КД разворачивается на интерактивном уровне и функционирует в виде определенного типа общения людей [15, с. 72].

Рассматривая функции Интернета, В.Е. Иванов отмечает, что основная функция КД, связанная с получением информации, на сегодняшний день перестает быть ведущей, данную роль берет на себя функция коммуникации. В связи с этим явлением, следует разобраться, что же собой представляет понятие «коммуникация» [11, с. 13], особенно относительно термина «интернет-коммуникация».

Существует большое количество различных подходов к определению интернет-коммуникации, и в интерпретации коммуникативных действий человека в интернет-среде нет общего мнения в выборе термина даже для базового понятия этой области. И.Н. Розина, Л.Ю. Щипицина называют данную коммуникацию компьютерно-опосредованной коммуникацией [14, с. 186; 20, с. 233;], а Л.Ф. Компанцева, О.В. Лутовинова описывают как виртуальный дискурс [12, с. 24; 13, с. 45].

Действительно, социальные сети дают возможность пользователям делиться контентом со значительным количеством людей по всему миру, а для компаний это действенный способ коммуникации с пользователями. Немаловажны также рефлексии пользователей о ценностях современного общества [3] и размышления от первого лица, которые представляют собой одну из форм автобиографического дискурса [7; 10]. Сам дискурс о себе существенно изменились с течением времени: в настоящем каждый может стать не только «писателем» или «публицистом» [8], но многие даже стремятся к этому в свободных социальных сетях, и добиваются громкого успеха. Можно сказать, что автобиографический дискурс приобрел наибольшую популярность [23] в социальных сетях. Именно поэтому данный вид интернет-коммуникации все чаще используется не только для общения или просмотра фото и видео, но и для монетизации контента [18].

Сервис «TikTok» является одной из самых успешных и быстрорастущих социальных сетей в мире несмотря на то, что полтора года назад являлся малоизвестной развлекательной платформой. За один год в «TikTok» зарегистрировалось более 800 миллионов пользователей. Неудивительно, что такой сервис быстро стал пользоваться спросом среди крупных брендов и лидеров мнений. Сервис отличается достаточно простым функционалом и лаконичным интерфейсом. Пользователь может снять или загрузить из галереи видео длиной до одной минуты, добавить на него текст или видеоэффекты. Популярность сервис обрёл благодаря рекламе, которая распространялась через «Instagram», «ВКонтакте», бесплатные приложения и т.д. В результате «TikTok» стал одной из самых быстроразвивающихся социальных сетей в мире. В 2014 г. появился аналог современного знаменитого приложения – «musical.ly». Китайский разработчик Алекс Чжу увидел на улице танцующих молодых людей, которые снимали друг друга на видео. После этого он создал караоке-приложение развлекательного характера, в котором можно было петь и танцевать. Уже в 2016 г. сервиз набрал 100 миллионов активных пользователей. Спустя год приложение было куплено компанией «ByteDance». Расширение на Запад совпало с появлением «TikTok» – аналога рекордного видеохостинга [19].

«Tiktok» является сервисом, который инвестируется молодежью. Его развертывание во Франции является частью этого подхода, поэтому, прежде чем ориентироваться на бренды, «TikTok» сначала развернул агрессивную стратегию привлечения клиентов, которая позволила привлечь 6,5 миллионов активных пользователей. Благодаря полноэкранному формату видео, разработанному непосредственно для мобильных устройств, «TikTok» привлекает большинство пользователей поколения Z (в возрасте от 13 до 25 лет), которые составляют 74,94 % его аудитории во Франции. Таким образом, это предпочтительная платформа для брендов, которые хотят охватить эту аудиторию [22].

На данный момент бренды хотят привлечь не только молодежь, но и людей других возрастов, потому что по мере роста платформы ее аудитория становится все более разнообразной. В то время как розничные или модные бренды были первыми, кто заинтересовался «TikTok», то сейчас они уже не единственные. Пока бренд является творческим, он полностью заинтересован в том, чтобы определить, куда направляются пользователи; следовательно, потенциальные клиенты [22].

Действительно, слова не знают границ, языки обогащаются за счет заимствований из других языков. Французский особенно заимствует итальянские термины, называемые итальянизмами, например, a cappella, а также немецкие, испанские, арабские термины и многие другие. Согласно исследованиям лингвистов, из 60 000 слов во французском словаре 14,3 % имеют иностранное происхождение. Среди всех этих заимствований англицизмы составляют 25 % [21].

Как видно из вышеприведенной статистики, современный французский язык изобилует англицизмами, в первую очередь – английскими сленговыми выражениями и сокращениями (причем, в СМС-коммуникации, не только англицизмы вырываются вперед, но и арабизмы [5]). Под «сленгом», вслед за Г.В. Сороковых и А.В. Зыковой мы будем понимать фамильярный язык, содержащий слова арготического происхождения, перешедший в общеупотребительный язык [17]. Для обозначения данных слов современные словари используют пометку «courant» (разговорный). Как правило, в разговорной речи элементы арго фигурируют в дружеском, неофициальном общении, подчеркивая непринужденность отношений между коммуникантами. Сегодня они распространены не только в разговорной речи, но и в медиа-пространстве. Приведем несколько примеров использования англицизмов во французском «TikTok»:

  • «Big yikes» – данное выражение используется, когда говорящий хочет указать на неприязнь по отношению к какой-либо ситуации несмотря на то, что, в свою очередь, слово «yikes» используется в значении «ура». Пример использования: https://vm.tiktok.com/ZSJQ4K3xH/.
  • «That ain’t it» – данной выражение используется как альтернатива «big yikes», но с более усиленным ощущением неприязни или отвращения. Пример использования: https://vm.tiktok.com/ZSJQVS9te/.
  • «Mutuals» – дословно выражение переводится как «взаимные», означает взаимную подписку профилей в социальных сетях. Пример использования: https://vm.tiktok.com/ZSJQVrK1M/.
  • «CEO of» – это аббревиатура, обозначающая генерального директора какой-либо компании. В основном, показывает то, что говорящий выглядит не хуже, чем генеральный директор. Данный термин широко используется обычно в комментариях к видео. Пример использования: https://vm.tiktok.com/ZSJQVr1yg/.
  • «E-girls et e-boys» – данное выражение перешло из Myspace. Означает образ мальчиков между готикой и скейтбордистом или девушек – между готической вселенной и вселенной манги. Они имеют свои таинственную атмосферу и характерные черты. Пример использования: https://vm.tiktok.com/ZSJQVBTKp/ https://vm.tiktok.com/ZSJQV5XH5/.
  • «FaceTracking» – фильтр съемки, который работает по принципу слежения камеры за лицом, позволяя создавать драматические эффекты в видео роликах. Пример использования: https://vm.tiktok.com/ZSJQVS1AL/.
  • Кроме вышеуказанных примеров, во французском «TikTok» популярны английские аббревиатуры, которые стали общеупотребимыми не только во французском, но и во всем мире:
  • «FYP» — это, наверное, три самые важные буквы в приложении, присутствующие на всех видеороликах, потому что FYP – это аббревиатура от For You Page (страница для вас), которая обозначает рекомендации видео. Это когда пользователь просматривает не те аккаунты, на которые он подписан, а те, которые ему рекомендует само приложение. Аббревиатура используется в качестве хэштега #fyp для продвижения видео. В надежде на то, что алгоритм их подтолкнет, французские пользователи «TikTok» используют и злоупотребляют использованием #fyp. Пример использования: https://vm.tiktok.com/ZSJQV2shF/.
  • «POV» – данная аббревиатура расшифровывается как Point of View (от первого лица) и обозначает один из самых характерных форматов «TikTok» после хореографических задач. Видео от первого лица позволяют пользователям продемонстрировать свои актерские способности за 15 секунд. Как мы уже отмечали выше, рассказ от первого лица – наиболее актуален. Выбирается музыка – желательно очень эмоциональная, создается сцена, чтобы дать контекст, а затем разыгрывается сама сценка. В разыгрывании сценки активно включаются кинесика как важный фактор франкофонный культуры [9]. Пример использования аббревиатурs «POV»: https://vm.tiktok.com/ZSJQV8eBV/.

Важно отметить, что некоторые из данных примеров используются не только в устной форме, но и в описаниях к видео с хэштегами. Такое использование заимствований объясняется тем, что алгоритм «TikTok» ролики с хэштегами продвигает среди других пользователей, соответственно поднимая просмотры и популярность аккаунта. Также данные хэштеги делают навигацию «TikTok» намного проще, достаточно их ввести в поиск или просто нажать на него под видео, чтобы найти какой-либо видеоролик.

Как показали проведенные примеры, заимствования из английского языка, среди которых есть как неологизмы, так и аббревиатуры, достаточно распространены во французском «TikTok». Они используются для отображения новых явлений и модных понятий. Данное явление объясняется быстрым распространением видеороликов не только в рамках одной страны, но и в мире в целом. Одной из особенностей французского «TikTok» является активное использование англицизмов, которое обусловлено пополнением языка новыми словами, связанное с расширением контактов между культурами и развитием общества, поэтому можно утверждать, что в эпоху глобализации тенденция к использованию англицизмов во французском языке сохранится.

English borrowings in french internet discourse (example of TikTok service)

Sheptalova A.F.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Dubnyakova Oksana Alekseevna,
deputy manager of department of Romance philology for scientific work of Institute of foreign languages of the Moscow City University, Moscow, Candidate of Philology, associate professor

Annotation. The article examines English borrowings in French, the Internet service «TikTok» was taken as the research material, and examples of the use of English words by French users are also given.
Keywords: Internet communication, Internet discourse, Tiktok service, anglicisms.


  1. Бирюкова Е.В., Попова Л.Г. О тенденциях развития современного сравнительно-исторического, типологического, сопоставительного языкознания // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 11-3 (53). С. 40-43.
  2. Васильева Е.Г., Дубнякова О.А. Современная функциональная лингвистика: информационно-аналитический обзор материалов международной научной конференции «Linguistique et ses specificités» (Франция, Университет г. ла Рошель, 17-21 октября 2016 г.) // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование. 2017. № 3 (27). С. 129-133.
  3. Викулова Л.Г., Серебренникова Е.Ф., Кулагина О.А. Семиометрия рефлексии о ценностях современного общества // Лингвистика и аксиология. Этносемиометрия ценностных смыслов: коллективная монография. М.: Тезаурус, 2011. С. 196-230.
  4. Галичкина Е.Н. Общая характеристика компьютерно-опосредованного дискурса // Интернет-коммуникация как новая речевая формация. М.: ФЛИНТА-Наука, 2012. С. 55-59.
  5. Гоголь Д.В., Сластникова Т.В. Заимствования в языке современной французской молодежи // Язык, культура, ментальность: Германия и Франция в европейском языковом пространстве: Материалы II Международной научно-практической конференции. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2018. С. 39-42.
  6. Диалог культур. Культура диалога: человек и новые социогуманитарные ценности: коллективная монография. М.: Неолит, 2017. 424 с.
  7. Дубнякова О.А. Писатель-публицист как свидетель своего времени (на материале «Mémoires politiques» Ф. Мориака) // Современное гуманитарное образование и иностранный язык: сборник научных тезисов по материалам международной научно-практической конференции «Современное гуманитарное образование и иностранный язык», Мальта, Гзира, 5 октября 2016 г. / Отв. ред. Ж.М. Арутюнова, Е.А. Линева, Е.Б. Савельева, Э.Н. Яковлева. Орехово-Зуево, ГГТУ, 2016. С.54-56.
  8. Дубнякова О.А. Эволюция дневниковых записей Ф. Мориака как пример становления языковой личности писателя // Эволюция и трансформация дискурсов: языковые, филологические и социокультурные аспекты: Cборник материалов научной конференции с международным участием / Ответственные редакторы: С.И. Дубинин, В.И. Шевченко. 2014. С. 386-389.
  9. Дубнякова О.А., Конькова Ю.А. Кинесика во французской лингвокультуре // Романистика в эпоху полилингвизма: материалы международной научно-практической конференции. М.: МГЛУ, 2021. С. 204-215.
  10. Дубнякова О.А., Юмакулова Л.Ш. Модели конструирования образа России во французской прозе XIX века: Мемуары Жермены де Сталь «Десять лет в изгнании» // Филологический аспект. 2018. № 5 (37). С. 121-126.
  11. Иванов Л.Ю. Язык интернета: заметки лингвиста.http://www.ivanoff.ru/rus/ OZHWEB.htm (дата обращения: 24.04.2021).
  12. Компанцева Л.Ф. Интернет-лингвистика: когнитивно-прагматический и лингвокультурологический подходы: монография. Луганск: Знание. 2008. 528 с.
  13. Лутовинова О.В. Лингвокультурологические характеристики виртуального дискурса: дисс. … доктора филол. наук / Волгоград. 2009. 519 с.
  14. Розина И.Н. Теория и практика компьютерно-опосредованной коммуникации в России: состояние и перспективы // Теория коммуникации & прикладная коммуникация: Сборник научных трудов. Вестник Российской коммуникативной ассоциации. Выпуск 1 / Под общей редакцией И.Н. Розиной. Ростов н/Д: ИУБиП, 2002. C. 185-192.
  15. Подгорная Е.А. Современные подходы к интерпретации понятия «компьютерный дискурс» // Научно-методический электронный журнал «Концепт». 2014. Т. 26. С. 71-75.
  16. Собянина В.А. О некоторых лексических особенностях немецкого косметологического дискурса в сети Интернет // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2019. № 3 (35) 2019. С. 33-41.
  17. Сороковых Г.В., Зыкова А.В. Особенности французского просторечия. Современные тенденции и проблемы // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2012. № 2. С. 69-76.
  18. Терёшина Т.В. Социальные сети в современном обществе. (дата обращения: 20.04.2021).
  19. «TikTok»: перспективы развития, трафик и реклама.. (дата обращения: 20.04.2021).
  20. Щипицина Л.Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация или электронный дискурс? к определению основного понятия в лингвистическом изучении Интернета // Вестник ТГУ. 2009. № 9. С. 233-239.
  21. Шумакова А.Н. О некоторых особенностях англицизмов во французской прессе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2016. № 9. С. 17-34.
  22. Alcouffe E. «Tiktok»: quelle place pour ce nouveau géant dans la stratégie publicitaire des marques? // Journal du Net.. (дата обращения: 20.04.2021).
  23. Doubnyakova O. Des œuvres autobiographiques en classe: à la recherche de sa parole // Cahiers franco-russes de linguistique et de didactique. Université Paris-Sorbonne. 2014. Page: 11-16.
  1. Biryukova E.V., Popova L.G. On trends in the development of modern comparative-historical, typological, comparative linguistics // Questions of theory and practice. 2015. № 11-3 (53). Page: 40-43.
  2. Vasilyeva E.G., Dubnyakova O.A. Modern functional linguistics: information and analytical review of the materials of the international scientific conference «Linguistique et ses specificités» (France, University of la Rochelle, October 17-21, 2016) Bulletin of the Moscow City Pedagogical University. Series: «Philology. Theory of language. Language education». 2017. № 3 (27). Page: 129-133.
  3. Vikulova L.G., Serebrennikova E.F., Kulagina O.A. Semiometry of reflection on the values of modern society // Linguistics and axiology. Ethnosemiometry of value meanings: collective monograph. Moscow: Thesaurus, 2011. Page: 196-230.
  4. Galichkina E.N. General characteristics of computer-mediated discourse // Internet communication as a new speech formation. Moscow: FLINTA-Nauka, 2012. Page: 55-59.
  5. Gogol D.V., Slastnikova T.V. Borrowings in the language of modern French youth // Language, culture, mentality: Germany and France in the European language space: Materials of the II International Scientific and Practical Conference. Nizhny Novgorod: NGLU named after N. A. Dobrolyubov, 2018. Page: 39-42.
  6. Dialog of cultures. Culture of dialogue: Man and new socio-humanitarian values: a collective monograph. Moscow: Neolit, 2017. 424 pages.
  7. Dubnyakova O.A. Writer-publicist as a witness of his time (based on the material «Mémoires politiques» by F. Moriac) // Modern humanitarian education and foreign language: a collection of scientific theses based on the materials of the international scientific and practical conference «Modern Humanitarian education and foreign language», Malta, Gzira, October 5, 2016 / Ed. Orekhovo-Zuyevo, GSTU, 2016. Page: 54-56.
  8. Dubnyakova O.A. Evolution of diary entries by F. Moriac as an example of the formation of the writer's linguistic personality // Evolution and transformation of discourses: linguistic, philological and socio-cultural aspects: Collection of materials of the scientific conference with international participation / Responsible editors: S.I. Dubinin, V.I. Shevchenko. 2014. Page: 386-389.
  9. Dubnyakova O.A., Konkova Yu.A. Kinesika v frenchskoi lingvokulture. // Romance in the era of polylingualism: materials of the international scientific and practical conference. Moscow: MGLU, 2021. Page: 204-215.
  10. Dubnykova O.A., Yumakulova L.S. Models of constructing the image of Russia in the French prose of the XIX century: the Memoirs of Germaine de Stael, «Ten years in exile» // Philological aspect. 2018. № 5 (37). Page: 121-126.
  11. Ivanov L.U. Language: the linguist notes.http://www.ivanoff.ru/rus/ OZHWEB.htm (date of the address: 20.04.2021).
  12. Kompantseva L.F. Internet linguistics: cognitive-pragmatic and linguoculturological approaches: monograph. Luhansk: Znanie. 2008. 528 pages.
  13. Lutovinova O.V. Linguoculturological characteristics of virtual discourse: diss. ... Doctor of Philology / Volgograd. 2009. 519 pages.
  14. Rozina I.N. Theory and practice of computer-mediated communication in Russia: status and prospects // Communication Theory & Applied Communication: A collection of scientific papers. Bulletin of the Russian Communication Association. Issue 1 / Under the general editorship of I. N. Rozina. Rostov n/A: IUBiP, 2002. Page: 185-192.
  15. Podgornaya E.A. Modern approaches to the interpretation of the concept of «computer discourse» // Scientific and methodological electronic journal «Concept». 2014. Vol. 26. Page: 71-75.
  16. Sobyanina V.A. About some lexical features of the German cosmetology discourse on the Internet // Bulletin of the Moscow City Pedagogical University. Series: «Philology. Theory of language. Language education». 2019. № 3 (35) 2019. Page: 33-41.
  17. Sorokov G.V., Zykova A.V. Features of the French vernacular. Current trends and challenges // Bulletin of the Moscow State University for the Humanities named after M.A. Sholokhov. Philological sciences. 2012. № 2. Page: 69-76.
  18. Tereshina T.V. Social networks in modern society. (date of the address: 20.04.2021).
  19. «Tiktok»: prospects for development, traffic and advertising.. (date of the address: 20.04.2021)
  20. Shchipitsina L. Yu. Computer-mediated communication or electronic discourse? on the definition of the basic concept in the linguistic study of the Internet // Vestnik TSU. 2009. № 9. Page: 233-239.
  21. Shumakova A.N. On some features of anglicisms in the French press // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Education and pedagogical sciences. 2016. № 9. Page: 17-34.
  22. Alcouffe E. «Tiktok»: quelle place pour ce nouveau géant dans la stratégie publicitaire des marques? // Journal du Net. (date of the address: 20.04.2021).
  23. Doubnyakova O. Des œuvres autobiographiques en classe: à la recherche de sa parole // Cahiers franco-russes de linguistique et de didactique. Université Paris-Sorbonne. 2014. Page: 11-16.