Аннотация. Данная статья посвящена проблеме использования лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку. Актуальность данной проблемы обусловлена идеей распространения иностранного языка в целях развития международных контактов и связей в области политики, культуры, экономики и других сферах. Лингвострановедческий материал служит опорой для создания и поддержания интереса и мотивации обучающихся.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, лингвистика, страноведение, иностранный язык, культура.

Что же такое «лингвострановедение»? Можно сделать вывод о том, что этот термин сформировался на стыке нескольких самостоятельных научных дисциплин и его буквальная интерпретация звучит как «изучение культуры, истории, жизни страны в процессе изучения языка».

Лингвострановедение – это научная область, которая занимается исследованием, как истории, так и современной действительностью страны, язык которой изучается людьми в качестве иностранного.

Традиционно, практическая цель овладения иностранным языком направлена на формирование иноязычной коммуникативной компетентности [6], которая в контексте дисциплины «Иностранные языки профессионального направления» является профессионально ориентированной. Основными составляющими иноязычной компетентности являются: языковая (лексика, фонетика, грамматика), речевая (чтение, говорение, аудирование и перевод), а также лингвосоциокультурная и учебно-стратегическая компетентности.

Анализ научных работ, выполненных в рамках исследовательского проекта при поддержке Департамента по вопросам образования и культуры Европейской комиссии, в которых определено пять важных аспектов CLIL (Content and language integrated learning), позволяет продемонстрировать релевантность ключевых принципов лингвострановедческого подхода к целям обучения иностранным языкам и формирования профессиональной языковой личности, готовой к межкультурной коммуникации.

Так, первый аспект, культурный, который заключается в формировании межкультурной компетенции путем развития умений межкультурной коммуникации, обретения знаний об определенных странах и сообществах, ознакомление с широким культурным контекстом [5], совпадает с принципами соизучения языка и культуры, конечной целью обучения иностранным языкам и способам формирование лингвокультурологического компонента иноязычной коммуникативной компетентности. Да, отечественные ученые считают изучение иностранного языка во взаимосвязи с блоком культурологических и гуманитарных дисциплин необходимым условием успешного развития умений иноязычного общения на основе приобретенных лингвосоциокультурных знаний.

Языковой аспект касается усовершенствования целевых лингвистических компетенций, формирования умений устной речи, развития интереса к многоязычию, осознания различий между родной речью и иноязычной. Такие задачи реализуются в процессе формирования речевых компетентностей (фонетической, орфографической, лексической, грамматической).

Кроме того, языковая и речевые компетенции предусматривают глубину и прочность приобретенных знаний об особенностях межкультурного общения; осознанное усвоение специфических норм поведения носителей языка; знание лексических и грамматических норм речи; знание специфики коммуникативного взаимодействия на международном уровне; знание коммуникативных тактик и стратегий с целью преодоления языковых барьеров и налаживания эффективного взаимодействия с собеседниками.

Содержательный аспект предполагает возможность изучать предмет в свете различных теорий и концепций, способствует овладению специальной терминологией и готовит к будущей профессиональной деятельности. Эта грань интегрированного обучения предмету и языку напрямую связана с профессиональной ориентацией иноязычной компетентности и отражает важность междисциплинарного подхода к отбору содержания обучения.

Учебный аспект, который направлен на формирование индивидуальных учебных стратегий, разнообразия форм и методов обучения, повышение мотивации студентов [5], может быть соотнесен с учебно-стратегическим компонентом иноязычной коммуникативной компетентности по конечным целям формирования когнитивных и метакогнитивных умений организации познавательной деятельности [3].

Последний, конъюнктурный компонент CLIL, предусматривает подготовку к интернационализации, в частности к европейской интеграции, получение международных сертификатов и дипломов [6]. Указанные направления позволяют говорить об общности целей интегрированного обучения предмета и языка и формирования профессионально ориентированной иноязычной коммуникативной компетентности, которые заключаются в обеспечении конкурентоспособности будущих специалистов на международном рынке труда.

Как видим, задачи CLIL и цели интегрированного обучения языкам и культурам имеют много общего, за исключением того, что первый целиком базируется на материале, который непосредственно касается предмета. В этом аспекте именно обучение иностранным языкам профессионального направления является наиболее приближенным к CLIL, поскольку содержание этой учебной дисциплины предусматривает использование профессионального материала на занятиях по иностранному языку.

Значительное развитие межкультурного взаимодействия, а также рост глобальных проблем, которые могут быть решены посредством международной коммуникации, требуют формирования высокого уровня коммуникативной культуры у подрастающего поколения. Таким образом, в современном образовательном процессе роль дисциплин, которые способствуют достижению высокого уровня развития коммуникативной компетентности и успешной адаптации обучающихся в быстро развивающемся мире, значительно возрастают. Это выдвигает новые требования к организации преподавания иностранного языка, целью которого теперь является не только освоение коммуникативного аспекта, но и продвижение идеи развития личности конкурентоспособного специалиста.

Вопросы взаимосвязи страноведения с преподаванием иностранных языков начали активно подниматься во второй половине XX века в образовательных системах разных стран. Это было связано с интенсивным развитием торгово-экономических, дипломатических контактов конца XIX века. Тогда стало очевидным, что знаний грамматической системы и широкой базы лексики иностранного языка недостаточно для успешной межкультурной коммуникации. Важно знать не только формы приветствия, но культуру поведения, общечеловеческие и духовные ценности, особенности национальной культуры.

По мнению многих исследователей, в структуру учебного процесса необходимо закладывать сферы коммуникативной деятельности, темы и ситуации, речевые действия, учитывающие профессиональную направленность студентов; языковой материал (фонетический, лексический, грамматический, орфографический), правила его оформления и оперирования им; комплекс специальных (речевых и коммуникативных) умений, характеризующих уровень практического овладение иностранным языком как средством общения, в том числе в интеркультурных ситуациях; систему знаний национально-культурных особенностей и реалий страны, язык которой изучается; учебные и адаптивные умения, рациональные приемы умственного труда, обеспечивающие культуру усвоения языка в учебных условиях и культуру общения с его носителями. Этот предмет по мнению Г.Д. Томахина, является дисциплиной сугубо лингвистической, так как предметом лингвострановедения являются факты языка, отражающие особенности национальной культуры, которая изучается через язык. А для отбора, описания и презентации лингвострановедческого материала используются лингвистические методы. Основоположники лингвострановедения Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров понимают под ним культуроведение, ориентирование на задачи и потребности изучения иностранного языка [2].

Даже на начальном этапе изучения иностранного языка содержание обучения должно включать языковые материалы дифференцированных уровней, в которых будет использоваться страноведческий аспект географии, истории, культуры и социальной жизни страны изучаемого языка [1]. Такой материал стимулирует развитие творческого мышления, формирует вкус обучающегося и оказывает непосредственное воздействие на его образную и художественную память.

Например, изучение зарубежной литературы в процессе преподавания иностранных языков позволяет по-другому взглянуть на проблемы своих сверстников в стране изучаемого языка, понять национальные особенности в менталитете народа, сравнить образ жизни, обычаи и нравы своей страны и страны изучаемого языка.

Таким образом, подводя итог всему вышесказанному, можно сделать вывод о том, что изучение культуры, истории, традиций страны изучаемого языка способствует воспитанию положительного отношения к иностранному языку, народам-носителям данного языка. Успешное развитие навыков межкультурной коммуникации возможно с компетентным использованием лингвистической и культурной информации в процессе преподавания иностранных языков.

Следует подчеркнуть целесообразность и необходимость внедрения интегрированного обучения иностранному языку в практику профессиональной подготовки студентов. Интегративный характер овладения знаниями позволяет формировать не только профессиональную, но и иноязычную профессиональную компетентность будущего специалиста. Для качественной организации учебного процесса интеграция должна происходить с самого начала обучения в университете, когда закладываются фундаментальные знания, и осуществляться на протяжении всего процесса обучения постепенно расширяясь и дополняясь.

The role of the linguistic and cultural aspect in the study of a foreign language

Alisova Yu.A.,
student of 5 course of the Moscow City University, Moscow


Research supervisor:
Aparina Julia Igorevna,
Associate Professor of the Department of Anglistics and Intercultural Communication of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor

Annotation. This article is devoted to the problem of using the linguistic and cultural aspect in teaching a foreign language. The relevance of this problem is due to the idea of spreading a foreign language in order to develop international contacts and ties in the field of politics, culture, economics and others. The linguistic and cultural material serves as a support for creating and maintaining the interest and motivation of students.
Keywords: intercultural communication, linguistics, country studies, foreign language, culture.


  1. Баклашкина М.В. Обучение иноязычному межличностному общению на занятиях по иностранному языку в школе и вузе. // Иностранные языки в школе. 2009. N 3. С. 9-17.
  2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г «Язык и культура» М.: Изд-во МГУ, 1973. 235 с.
  3. Жучков Е.В. Формирование компетентности будущего учителя иностранного языка в сфере межкультурного взаимодействия: Автореф. дис.канд. пед. наук. Ульяновск, 2010. С. 12-17.
  4. Коростелева Ю.Е., Макарова Е. В.Введение лингвострановедческого аспекта в обучении иностранному языку // Молодой ученый. 2016. № 7.5. С. 51-52.
  5. Марш Д. Актуальность и потенциал интегрированного обучения содержанию и языку (CLIL) / (дата обращения: 01.11.2021).
  6. Николаева С.Ю. Методика формирования межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции: курс лекций. Киев, 2011.
  7. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранных языков. // Иностранные языки в школе. 1982. № 6. С.13 - 19.
  1. Baklashkina M.V. Teaching foreign language interpersonal communication in foreign language classes at school and university. // Foreign languages at school. 2009. № 3. Page: 9-17.
  2. Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. «Language and culture» Moscow: Publishing House of Moscow State University, 1973. 235 pages.
  3. Zhuchkov E.V. Formation of competence of a future teacher of a foreign language in the field of intercultural interaction: Abstract of the dissertation of the Candidate of pedagogical sciences. Ulyanovsk, 2010. Page: 12-17.
  4. Korosteleva Yu.E., Makarova E.V. Introduction of the linguistic and cultural aspect in teaching a foreign language // Young scientist. 2016. № 7.5. Page: 51-52.
  5. Marsh D. Relevance and potential of integrated content and language learning (CLEAN). (date of the address: 01.11.2021).
  6. Nikolaeva S.Yu. Methodology for the formation of intercultural foreign language communicative competence: a course of lectures. Kiev, 2011.
  7. Reichstein A.D. Linguistics and the regional aspect in the teaching of foreign languages. // Foreign languages at school. 1982. № 6. Page: 13-19.