Аннотация. В данной статье рассмотрена специфика обучения англоязычных студентов русскому языку как иностранному. Акцентируется внимание на трудностях, возникающих на фонетическом и лексико-грамматическом уровнях. Также предлагаются методические приёмы и пути преодоления ошибок в речи англоязычных студентов.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, методика обучения русскому языку как иностранному, фонетические трудности, лексико-грамматические трудности, англоязычные студенты, начальный уровень.

На сегодняшний день ведущее место в лингводидактике занимает коммуникативная методика преподавания иностранного языка. Однако, говоря об использовании коммуникативного подхода при обучении англоязычных студентов можно заметить, что он не всегда является высоко результативным, ввиду таких особенностей русского языка, как сложная предложно-падежная и видовременная системы. Тем не менее, согласно требованиям Государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному, обучающийся, достигший базового уровня владения русским языком, способен успешно решать самые необходимые коммуникативные задачи в условиях небольшого набора предсказуемых ситуаций. Это и определяет потребность в коммуникативном характере обучения русскому языку как иностранному (далее – РКИ), где за единицу обучения берется речевая модель, а в качестве единицы коммуникации выступают речевые акты.

В рамках изучения русского языка как иностранного у англоязычных студентов возникает ряд определенных трудностей как на фонетическом, так и на лексико-грамматическом уровнях. Появление ошибок в речи обучающихся обусловлено, прежде всего тем, что английский язык и русский язык имеют множество типологических отличий. В данной статье были систематизированы наиболее частотные случаи интерференции языков на фонетическом и лексико-грамматическом уровнях и предложены эффективные способы преодоления ошибок в речи обучающихся на основе опыта обучения русскому языку как иностранному англоязычных студентов на уровне А1.

Фонетические трудности

Согласно фонетико-фонологической типологии языков английский язык относится к вокалическим языкам, а русский язык к консонантным. Именно поэтому стечения, кластеры согласных в русском языке, как например, в слове «здравствуйте», представляют особую сложность для англоязычных студентов. Помимо этого, трудности возникают при произношении мягких согласных звуков. Так, при артикуляции мягких согласных звуков в русском языке, происходит их смягчение посредством поднятия средней части языка к нёбу. Этот процесс называется палатализацией согласных. В английском же языке фонематическое противопоставление согласных звуков по твердости и мягкости отсутствует. Стоит обратить внимание на разницу в артикуляции согласного звука [р] в русском языке и в английском языке. В русском языке звук [р] является вибрантом, так как в момент его артикуляции кончик языка дрожит под напором выдыхаемого воздуха, в английском же языке звук /r/ относится к заальвеолярным: кончик языка поднят к задней части альвеол, язык при этом неподвижен и не дрожит. Постановка шипящих звуков [ж] и [ш] также требует отдельного рассмотрения. Так, английские звуки /tʃ/ и /dʒ/ являются смычно-щелевыми: при произнесении органы артикуляции моментально переходят из полного смыка в щель. Напротив, в русском языке звуки [ж] и [ш] двущелевые, шипящие, произносятся при неполной смычке, когда образовывается щель, через которую проходит воздушная струя. При артикуляции звука [ш] голосовые связки раскрыты, не вибрируют, при артикуляции звука [ж] голосовые связки сомкнуты и дрожат.

Что касается гласных звуков, артикуляция которых требует от англоязычных студентов значительных усилий, можно выделить следующие звуки:

  1. звуки [о], [и], [у] , так как в отличие от русского языка, в котором при произнесении гласных огубление является нормой, англоязычная речь не является лабиализованной.
  2. звук [ы]. Если русский звук [и] можно сравнить с английским звуком [i:], звук [ы] считается безэквивалентным в английском языке.
  3. йотированные гласные звуки [е], [ё], [ю], [я], состоящие из двух звуков [jэ], [jо], [jу], [jа]. Основная проблема для англоязычных обучающихся здесь заключается в том, что при артикуляции данных звуков [j] произносится кратко, а не растянуто.

Пути преодоления ошибок на фонетическом уровне. Методические приёмы

Одним из наилучших способов формирования и совершенствования слухопроизносительных навыков служит фонетическая зарядка на отработку конкретного звука. В контексте коммуникативной методики обучения русскому языку как иностранному на начальном уровне фонетическая зарядка, в первую очередь, должна быть направлена на автоматизацию звука, нежели на введение артикуляции. Ниже представлен фрагмент урока, целью которого является отработка правильного произношения звука [ы]:

Упражнение 1.
Слушайте стихотворение. Слушайте второй раз, а затем повторяйте за преподавателем.

Если руки мыли вы,
Если руки мыли мы,
Если руки вымыл ты,
Значит, руки вымыты.

Упражнение 2.
Прочитайте стихотворение самостоятельно. Обращайте внимание на постановку ударения в словах. Послушайте преподавателя еще раз.

Упражнение 3.
Прочитайте стихотворение вместе с преподавателем.

Упражнение 4.
Читайте стихотворение хором:

  • в медленном темпе;
  • в среднем темпе;
  • в быстром темпе.

Упражнение 5.
Прочитайте стихотворение самостоятельно [6, c. 100].

Лексико-грамматические трудности. Методические приёмы

Освоение предложно-падежной и видовременной системы считается наиболее сложным лексико-грамматическим аспектом изучения русского языка англоязычными студентами. Предложно-падежная и видовременная системы – это весьма ёмкие, обширные темы, поэтому вводить их стоит дозированно, концентрически распределяя изучаемый материал, с учетом ситуативности и контекстуальности его подачи.

Падежные формы существительных можно внедрять постепенно, в рамках определенной коммуникативной ситуации. Например: обучающийся учится представляться на русском языке (профессия, страна проживания и т.д.). В пределах данной темы на начальном уровне можно объяснить функцию родительного падежа с предлогами (из, с) в значении исходный пункт движения, а также продемонстрировать речевой образец: Мы (откуда?) из Ирландии; определительное значение именительного падежа с речевым образцом: Я – дипломат.

Лексику также следует вводить с учётом ситуативно-тематического подхода, после чего нужно показать особенности её употребления посредством различных способов семантизации. Существует множество способов раскрытия значений лексических единиц, однако к наиболее распространенным и эффективным можно отнести использование наглядности, перевода, синонимии/антонимии, опоры на языковую догадку (интернационализмы, географические названия и др.), а также подбора родового понятия к видовому (мама, папа – семья).

Таким образом, можно заключить, что трудности, возникающие в процессе обучения англоязычных студентов РКИ, во многом предопределены особенностями родного языка обучающихся, в то время как методические приёмы, приведенные в данной статье, по своему характеру являются универсальными и применимыми для большинства категорий обучающихся.

Литература:

  1. Аввакумова Е.А. Грамматические трудности англоговорящих при изучении русского языка как иностранного. / E.A. Аввакумова, Н.В. Сергиенко // Мир науки, культуры, образования. 2022. №4(95). С. 50-53 (дата обращения: 04.10.2022).
  2. Баширова Х.А. К вопросу о содержании обучения русскому языку в англоязычной аудитории. / Х.А. Баширова, М.А. Магомедова, И.И. Эфендиев. // Известия ДГПУ. 2018. Т. 12. №4. С. 46-49 (дата обращения: 04.10.2022).
  3. Галактионова Д.В. Современные методы обучения фонетике русского языка как иностранного. // Проблемы и перспективы развития образования в России, 2012. №14. C. 226-227 (дата обращения: 01.12.2022).
  4. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень. / Нахабина М.М. и др. 2-е изд., испр. и доп. М.-СПб.: «Златоуст», 2001. 32 с.
  5. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. Назрань: Изд-во «Пилигрим», 2010. 486 с.
  6. Крючкова Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному: учеб. пособие : для студентов вузов, обучающихся по спец. 050301.65 (032900) – рус. яз. и культура речи (ДПП. ДС. 032906 – рус. яз. как ин.): [для преподавателей рус. яз. как иностр., и студентов] / Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская. 4-е изд. М.: Флинта: Наука, 2013. 475 с. :ил., табл. (Русский язык как иностранный). Лит.: с. 472-475.
  7. Орехова И.А. Фонетический аспект в методике преподавания русского языка как иностранного. / И.А. Орехова, М.Н. Шутова // Русистика, 2018. №3. C. 261-278 (дата обращения: 23.10.2022).
  8. Хоронеко С.С. О лексико-грамматических трудностях в обучении русскому языку как иностранному на начальном этапе. // Актуальные проблемы довузовской подготовки: Материалы II международной науч.-метод. конф., Минск, 17 мая 2018 г. / под. ред. А.Р. Аветисова. Минск, 2018. С. 199-203 (дата обращения: 01.12.22)
  9. Черкес Т.В., Марцишевска М. О фонетических трудностях при обучении РКИ: из опыта работы. Studia Rossica Gedanensia, 2008. C. 122-125.
  10. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень: утвержден Президиумом Совета Учебно-методического объединения вузов РФ по педагогическому образованию Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации (заключение № 5 от 18.05.99) / сост. М.М. Нахабина и др. 2-е изд., испр. и доп. М.-СПб.: Златоуст, 2001. 32 с.

The peculiarities of teaching Russian as a foreign language (A1) to native English language speakers

Melikova E.V.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Makarova Tatyana Sergeevna,
Head of the Department of Anglistics and Intercultural Communication, Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor

Аnnotation. The purpose of this article is to provide an overview of the peculiarities of teaching Russian to native English speakers. The paper focuses on various difficulties native English speakers encounter when learning Russian as a foreign language at both a phonological and a lexico-grammatical level. Moreover, the article suggests some methods for overcoming phonetic and grammatical errors in the speech of English speakers.
Keywords: teaching Russian as a Foreign Language, phonetic difficulties, lexico-grammatical difficulties, native English language speakers, beginner level.

Literature:

  1. Avvakumova E.A. Grammar difficulties of English speakers studying Russian as a foreign language. / E.A. Avvakumova, N.V. Sergienko // Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2022. № 4(95). Page: 50-53 (date of the address: 04.10.2022).
  2. Bashirova Kh.A. The content issue of teaching Russian to the English-speaking audience. / Kh.A. Bashirova, M.A. Magomedova, I.I. Efendiev / Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2018. Volume 12. №4. Page: 46-49 (date of the address: 04.10.2022).
  3. Galaktionova D.V. The contemporary methods of teaching Russian as a foreign language phonetics. // Problems and future development of education in Russia, 2012. №14. Page: 226-227 (date of the address: 01.12.2022).
  4. Government of Russia: Russian as a foreign language standard. Elementary level. / Nakhabina M.M. and others. 2nd ed. Moscow – St. Petersburg: «Zlatoust», 2001. 32 pages.
  5. Zherebilo T.V. The dictionary of linguistic terms: the 5th ed. Nazran: Publishing house «Piligrim», 2010. 486 pages.
  6. Kryuchkova L.S. Practical methodology of teaching Russian as a foreign language: training manual. / L.S. Kryuchkova, N.V. Moshinskaya. the 4th ed. Moscow: Flinta: Nauka, 2013. 475 pages.
  7. Oreckova I.A. Phonetics in teaching Russian as a foreign language. / I.A. Orekhova, M.N. Shutova // Russian language studies, 2018. №3. Page: 261-278 (date of the address: 23.10.2022).
  8. Khoronenko S.S. About lexico-grammatic difficulties in training Russian language as foreign at the initial stage. // Relevant problems of pre-university training: Materials of the II International scientific method. conf., Minsk, May 17, 2018 / edited by A.R. Avetisov. Minsk, 2018. Page: 199-203 (date of the address: 01.12.22).
  9. Cherkes T.V., Martsishevskaya M. Phonetic Difficulties of learning RFL: from own experience. Studia Rossica Gedanensia, 2008. Page:122-125.
  10. State standard for the Russian language as a foreign language. Basic level: approved by the Presidium of the Council of the Educational and Methodological Association of Universities of the Russian Federation for Pedagogical Education of the Ministry of General and Professional Education of the Russian Federation (conclusion №5 of 18.05.99) /comp. M.M. Nakhabina and others 2nd ed., Edited and added. Moscow – St. Petersburg: Zlatoust, 2001. 32 pages.