Аннотация. В статье рассматривается метод драматизации в обучении иностранным языкам как эффективное средство создания реалистичной языковой среды. Приводится классификация драматизации, также проведен анализ учебно-методических материалов по китайскому языку с точки зрения представленных в них подходов к драматизации.

Ключевые слова: китайский язык, драматизация, обучение китайскому языку, учебно-методические материалы.

Педагогическая деятельность в области обучения иностранным языкам всегда была предметом исследования в контексте разработки эффективных методов и стратегий преподавания. Урок иностранного языка имеет особенности, отличающие его от других предметов в школьном образовании, так как обучение происходит за пределами языковой среды, что означает необходимость создания ситуаций на уроке, приближенных к аутентичным (реальным) ситуациям общения на изучаемом языке в естественной языковой среде. Однако часто бывает непросто создать такие условия на уроке. В связи с этим, педагоги прибегают к использованию различных образовательных методов, которые стимулируют интерес и вовлекают учеников в процесс обучения. Одним из таких методов по праву считается метод драматизации в педагогической практике.

Современные подходы к иноязычному образованию подчеркивают важность не только усвоения грамматики и лексики, но и развития устной речи, понимания реальной языковой практики и культурного контекста. Драматизация и театрализация предоставляют уникальные возможности создать языковую среду, максимально приближенную к реальным обстоятельствам общения. Такие творческие методы способствуют формированию навыков общения, лучшему пониманию контекста и освоению не только фонетически верного произношения, но и синтаксических конструкций, использованию сленга, эмоциональной окраски в речи.

Анализ научной литературы показал, что включение элементов драматизации и театрализации в учебный процесс существенно повышает мотивацию учащихся, обогащает лексический запас, и стимулирует активное использование изучаемого языка в различных ситуациях [2, c. 6]. В нормативных образовательных документах (Федеральном государственном образовательном стандарте) также подчеркивается важность разнообразия методов обучения и необходимость обучения иностранным языкам с учетом коммуникативного подхода. Предметные результаты должны отражать: формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции, расширение и систематизацию знаний о языке, расширение лингвистического кругозора и лексического запаса, дальнейшее овладение общей речевой культурой. Отмечается значение формирования у учащихся умений использовать язык в практических ситуациях, в том числе в повседневном общении, что выходит за рамки традиционных методов и предполагает введение творческих приемов в образовательный процесс.

Театральная деятельность способствует развитию грамотной, литературной и образной речи учащихся, а также предоставляет возможность вжиться в роль, что дает более глубокое понимание изучаемой темы. Театрализация на занятиях по иностранному языку представляет собой сложную игру, в процессе участия в которой ученик получает необходимые знания, переживает эмоции и удовлетворяет свои личностные и образовательные интересы и потребности. Использование инсценирования и ролевое воспроизведение диалогов активно применяются на уроках с целью стимулирования интереса к предмету, развития творческих способностей и мотивации учебной речевой активности [4, c. 20].

Исходя из сказанного выше, нам видится важным провести анализ учебно-методических материалов на предмет реализации в них метода драматизации и театрализации. В качестве объекта исследования выступили учебники китайского языка для 5 класс (Ван Луся, М.Б. Рукодельниковой и А.А. Сизовой). Наша цель состоит в том, чтобы определить, насколько эффективно эти пособия интегрируют творческие методы, и как они соотносятся с общими языковыми целями обучения.

Анализ УМК мы проводили, опираясь на существующие определения и классификации драматизации и театрализации. Исследователи отмечают, что дети в школьном возрасте эффективнее усваивают необходимый материал при помощи обучающих игр [6, c. 293]. Процесс театрализации основывается на начальном восприятии художественных литературных произведений, с последующим воспроизведением их содержания на различных уровнях:

  1. Исполнительном (включая инсценировки и театрализованные представления);
  2. Творческо-импровизированном (включая различные игры по сюжетам произведений и драматизацию) [1, c. 43].

Существует несколько классификаций упражнений с применением драматизации. Например, В.Г. Орешкин выделяет:

  1. Инсценировки;
  2. «Зримую песню» и «живой плакат»;
  3. Исторические реконструкции;
  4. Визуализацию физических, химических, органических процессов;
  5. Ролевые представления;
  6. Шествия, парады, шоу, карнавалы, демонстрации [3, c. 4].

В нашем исследовании при анализе УМК и упражнений, представленных в них, мы будем опираться на классификацию Конышевой А.В., выделившей в своей работе четыре основных типа драматизации, которые могут использоваться на уроках по иностранному языку:

  1. Импровизация: это форма творчества, которая развивается без предварительной подготовки, спонтанно, обычно на завершающем этапе урока. Ученики, используя произведения или их фрагменты, изученные ранее, свободно выбирают роли и лексическое наполнение фраз, сохраняя фиксированный сюжет и хронологию событий.
  2. Пантомима: вид творчества, базирующийся на невербальном общении, где акцент делается на использовании мимики и жестов для выражения эмоций.
  3. Формальная драматизация: вид творчества, включающий в себя репродукцию подготовленных диалогов в соответствии с заданным сценарием.
  4. Неформальная драматизация: форма творчества, схожая с импровизацией, при которой ученики не читают заранее выученные диалоги, а взаимодействуют и реагируют спонтанно [1, c. 148].

Первым для анализа был выбран учебник «Китайский язык. 5 класс. 1-ый год обучения» авторства Ван Луся, Н.В. Демчевой Н.В. и О.В. Селиверстовой. Данное пособие предназначено для обучающихся начального уровня, изучающий китайский язык как второй иностранный. Учебник включает в себя одно упражнение неформальной драматизации («Расскажите о себе») и два упражнения формальной драматизации (разыграйте диалог). Упражнения типа «импровизация» и «пантомима» в данном УМК не представлены.

В учебнике «Китайский язык. Второй иностранный язык. 5 класс» М.Б. Рукодельниковой, О.А. Салазановой, Ли Тао выявлено, что весь акцент делается на формальной драматизации. Все восемь упражнений, связанных с драматизацией, ориентированы на воспроизведение подготовленных диалогов по заданному сценарию. Это может указывать на определенное видение автора по внедрению драматических элементов через предварительно подготовленные сценарии, что может быть эффективным, но ограничивает вариативность в процессе обучения.

Учебник «Время учить китайский! Китайский язык. Второй иностранный язык. 5 класс» А.А. Сизовой и др. выводит элементы драматизации на более высокий уровень. В данном пособии представлено 25 упражнений с элементами драматизации, из них двадцать упражнений по формальной драматизации и пять упражнений на неформальную драматизацию. Благодаря этому создается баланс между структурированным и более свободным подходом к драматическим элементам, что может способствовать большей гибкости в преподавании, а также лучшему восприятию материала студентами.

Проведенный анализ можно кратко представить в виде таблицы (см. таблицу 1).

Таблица 1. Наличие упражнений с элементами драматизации в УМК

 

Ван Луся, Демчева Н.В., Селиверстова О.В.
Китайский язык. 5 класс. 1-ый год обучения

Рукодельникова М.Б., Салазанова О.А., Ли Тао.
«Китайский язык. Второй иностранный язык. 5 класс»

Сизова А.А. и др.
«Время учить китайский! Китайский язык. Второй иностранный язык. 5 класс»

Импровизация

-

-

-

Пантомима

-

-

-

Формальная драматизация

+

+

+

Неформальная драматизация

+

-

+

Интерпретация полученных данных позволяет нам заключить, что каждый из учебников предоставляет свой взгляд на внедрение драматизации в учебный процесс. Учебник Ван Луся делает акцент на разнообразии, предлагая упражнения разного типа, при этом не отдавая предпочтение драматизации. Учебник М.Б. Рукодельниковой сосредотачивается на формальной драматизации, предлагая структурированные сценарии, в то время как учебник А.А. Сизовой стремится создать баланс между формальным и неформальным подходами.

Таким образом, подводя итог сказанному, мы приходим к следующим выводам. Изучение китайского языка с использованием драматизации вносит инновации в учебный процесс, делая его более интересным и эффективным. Педагоги и методисты могут выбирать подход, соответствующий особенностям своих учащихся и своей методике обучения. Важно учитывать, что гибкость и разнообразие в применении драматизации способствуют более качественному усвоению материала, создавая стимулирующую и поддерживающую учебную атмосферу.

Литература:

  1. Конышева А.В. Игровой метод в обучении иностранному языку. СПб.: КАРО, 2006. 247 с.
  2. Косинец Е.И. Ресурсы театральной педагогики для реализации требований новых образовательных стандартов в области компетентностного подхода в общем и дополнительном образовании // Научный поиск. №4.2. 2013. С. 3-8.
  3. Орешкин В.Г. Психолого-педагогический потенциал использования сценических форм в образовательном процессе. // Непрерывное образование: XXI век. Выпуск 3(19). 2017. С. 1-15.
  4. Павлова Е.А. Развитие творческих способностей обучающихся на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. №8. 2014. С. 19-25.
  5. Приказ Минпросвещения России от 31.05.2021 №287 (ред. от 08.11.2022) «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования». (дата обращения: 30.11.2023).
  6. Рыжкова Т.В. Литературное развитие младших школьников: Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2008. 408 с.

Dramatization in teaching Chinese at school: analysis of teaching materials

Khybyrtova L.K.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Smolova Maria Anatolyevna,
Associate Professor of the Department of the Chinese Language of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, сandidate of Pedagogical Sciences

Аnnotation. the article examines the relevance of the method of dramatization in teaching foreign languages, highlighting its important role in creating a realistic language environment. The classification of dramatization is analyzed, as well as the analysis of educational and methodological materials on the Chinese language, focusing on the approaches of various textbooks to dramatization.
Keywords: Chinese language, dramatization, teaching Chinese, teaching materials.

Literature:

  1. Konysheva A.V. The game method in teaching a foreign language. St. Petersburg: KARO, 2006. 247 pages.
  2. Kosinets E.I. Resources of theatrical pedagogy for the implementation of the requirements of new educational standards in the field of competence-based approach in general and additional education // Scientific search. №4.2. 2013. Page: 3-8.
  3. Oreshkin V.G. Psychological and pedagogical potential of using stage forms in the educational process. // Continuing education: the XXI century. Issue 3(19). 2017. Page: 1-15.
  4. Pavlova E.A. Development of creative abilities of students in English lessons // Foreign languages at school. №2014. Page: 19-25.
  5. Order of the Ministry of Education of the Russian Federation dated 31.05.2021. №287 (as amended on 08.11.2022) «On approval of the Federal State educational standard of basic general education». (date of the address: 30.11.2023).
  6. Ryzhkova T.V. Literary development of younger schoolchildren: A textbook. St. Petersburg: Publishing House of the A.I. Herzen State Pedagogical University, 2008. 408 pages.