Аннотация. Статья посвящена исследованию кинематографического сотрудничества России и Японии с начала XX века до наших дней. Рассматриваются ключевые этапы взаимодействия: от первых совместных проектов в период между двумя мировыми войнами до современных кинопродукций. Особое внимание уделяется влиянию политического контекста на развитие культурных связей, а также роли кино как инструмента диалога между двумя странами. Анализируются наиболее значимые фильмы, снятые совместно или посвященные тематике русско-японских отношений, их художественные особенности и восприятие зрителями.

Ключевые слова: российско-японское кино, культурный обмен, советско-японские фильмы, история кино, копродукция, арт-диалог.

Кино как вид искусства всегда играло важную роль в культурном диалоге между народами. Также оно является неотъемлемым инструментом «мягкой силы», и многие исследователи отмечают, сколь «близки связи «мягкой силы» и ценностей: именно благодаря ее применению происходит формирование определенных ценностей, причем как у той системы, которая эту силу применяет, так и у той, которая испытывает на себе соответствующее воздействие» [10]. В добавление, в работе российского японоведа Петра Подалко также подчеркивается роль кинематографа как культурного медиатора и элемента пропаганды, создания образа [12, с. 173]. Российско-японские кинематографические связи начали формироваться еще в начале XX века, но особенно активно развивались после подписания Московской декларации 1956 года, восстановившей дипломатические отношения между СССР и Японией.

За время существования СССР в советском прокате было показано более 90 японских фильмов, а совместными усилиями двух стран создано более десятка картин. Эти работы охватывали разные жанры – от драмы и приключений до анимации. В настоящее время, когда интерес к азиатской культуре, в том числе японской, не перестает расти, не многие в достаточной мере осведомлены о том, насколько тесно Россия и Япония связаны в области искусства, начиная с советско-японского сотрудничества. В работах отечественных исследователей затрагиваются темы пропаганды в кинематографе [12, с. 173], [13, с. 477] также широкое освещение получают анимэ и манга как источник лингвокультурологического материала [6], [10]. Между тем, множество ценных совместных произведений киноиндустрии остаются незамеченным из-за отсутствия культурно-просвещающих курсов и лекций. В данной статье мы хотели бы проанализировать как развивалось сотрудничество в сфере кино между нашими странами.

Ранние этапы сотрудничества (1920-1940-е гг.)

Первые контакты между российским и японским кинематографом относятся к эпохе немого кино. В 1920-х годах японские кинематографисты проявляли интерес к советскому авангарду, особенно к работам Сергея Эйзенштейна [11]. В 1928 году режиссер Тэйноскэ Кинугаса (будущий соавтор «Маленького беглеца» яп. 小さい逃亡者) посетил Москву, где встретился с Сергеем Эйзенштейном и изучал методы монтажа [11].

В период Второй мировой войны, когда Япония оккупировала северо-восточные территории Китайской Республики, японские киностудии находились под жестким государственным контролем и выполняли преимущественно пропагандистские задачи, в интернациональном Харбине. Как писал кандидат исторических наук СПБГУ Евгений Османов: «Ярким примером осуществления Японией хорошо продуманной социокультурной политики на территории марионеточного государства Маньчжоу-го может служить история создания и деятельности кинокомпании «Маньин» (полное название: 株式會社滿洲映畫協會 (Чжуши хуэйшэ маньчжоу инхуа сехуэй) – Акционерное общество «Маньчжурская киноассоциация»)»[12]. Именно эта кинокомпания занялась съемками музыкального фильма «Мой соловей» (яп. 私の鶯) о русских артистах. Эта лента, сочетавшая концертные выступления и оперные сцены, стала уникальным документальным свидетельством музыкальной культуры города 1940-х годов [4, с. 206]. Центральной сюжетной линией стала трогательная история японской девочки Марико, которую усыновил русский оперный певец Панин, передавший ей секреты вокального мастерства.

Изначально задуманный как демонстрация процветания власти Японии в Маньчжурии (где в 1942-1943 годах отмечалось десятилетие создания государства Маньчжоу-го), фильм неожиданно обрел иное звучание. Создатели – режиссер Ясудзиро Симадзу, актриса Ямагути Ёсико и композитор Хаттори Рёити, вложили в картину искреннее восхищение русской культурой. Эта внутренняя противоречивость привела к тому, что готовый фильм, вышедший в 1943 году, был запрещен к показу как в Маньчжурии, так и в самой Японии. На долгие годы он оказался забыт, и только в конце 1980-х годов был заново открыт для широкой публики.

«Оттепель» и золотая эра совместного кино (1950-1970-е гг.)

После подписания Московской декларации 1956 года началась эра активного сотрудничества [1]. В СССР стали показывать японские фильмы: первой лентой с субтитрами стала драма «Улица без солнца» (яп. 太陽のない街) 1954 года, а затем – антивоенная картина «Трагедия острова Сайпан» (яп. 最後の女達) 1957 года. [4, с. 205].

Совместные проекты 1960-х носили гуманистический характер, подчеркивая дружбу народов:
«Здравствуйте, дети!» (1962 г.) – фильм режиссера Марка Донского о советско-японской дружбе в пионерлагере, где дети объединяются, чтобы спасти японскую девочку с лучевой болезнью.
«Маленький беглец» (яп. 小さい逃亡者) (1966 г.) – первая официальная совместная киноработа двух режиссеров – Эдуарда Бочарова и Тэйноскэ Кинугаса, где советский актер Юрий Никулин сыграл клоуна, помогающего японскому мальчику найти своего отца [8]. Символично, что фильм вышел к 10-летию подписания Московской декларации и восстановления дипломатических отношений.
«До свидания, московские стиляги!» (яп. さらばモスクワ愚連隊) (1968 г.) – французско-японский фильм режиссера Хорикава Хиромити о советской молодежи снятый без участия СССР. Фильм критиковал коммерциализацию джаза в Японии, противопоставляя ей «искренность» советских героев. Однако в СССР фильм не демонстрировался.

Апогеем сотрудничества стал «Дерсу Узала» (яп. デルス・ウザーラ) (1975 г.) режиссера Акиры Куросавы. Фильм, снятый на «Мосфильме», получил «Оскар» и стал культовым в обеих странах [3, с. 83]. Куросава, вдохновленный книгой Владимира Арсеньева, создал философскую притчу о гармонии человека и природы [1, с. 34]. Любопытно, что японский режиссер настаивал на съемках в Сибири, хотя студия предлагала Подмосковье. В одном из интервью актер Юрий Соломин, сыгравший главную роль в этом фильме, вспоминал о работе с Акирой Курасавой и упоминал, что Куросава давно хотел снять киноработу в России и думал между произведениями «Тарас Бульба» и «Дерсу Узала», остановив свой выбор на второй повести.

Фильмы с участием Курихары Комаки

Японскую актрису Курихару Комаки можно назвать главной актрисой советского кино. Впервые на советском экране она появилась в фильме режиссера Александра Митты «Москва, любовь моя» (яп. モスクワが愛) в 1974 году. Эта история рассказывает о талантливой японской танцовщице, которая приезжает в Москву учиться балету при Большом театре. Она добивается успехов в искусстве, встречает настоящую любовь, но, к сожалению, узнаёт о том, что серьёзна больна [8]. Фильм полюбился советским зрителям за потрясающую актёрскую работу Курихары Комаки и Олега Видова, сыгравших главные роли в картине и показавших очень крепкую, трагичную и даже вдохновляющую любовь. В фильме также затронута тема войны и ядерной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки в 1945 году. Эта тема встречается во многих японских и советско-японских киноработах.

У следующего советского фильма с Курихарой Комаки в главной роли похожий сюжет. В картине «Мелодии белой ночи» (白夜の調べ), снятой в 1976 году, героиня Курихары Комаки Юко – молодая пианистка, обожающая русскую классическую музыку, приезжает в Ленинград, чтобы больше узнать о СССР. Там она тоже встречает советского композитора и дирижёра – и влюбляется в него. Фильм является отличным иллюстративным материалом отображения двух культур на экране: белые ночи в Ленинграде, праздник Обон в Киото, пейзажи двух городов, а также мода, нравы и модели поведения людей того времени искусно переданы в этой кинокартине.

Андрей Тарковский и Япония

Особый интерес представляет творчество Андрея Тарковского и его работа над фильмом «Солярис» (1972 г.), ведь «город будущего» был снят именно в Японии по настоянию режиссера. Как свидетельствуют дневниковые записи Андрея Тарковского от 4 июня 1971 года, подготовка к съемкам в Японии столкнулась с серьезными бюрократическими препятствиями. Тарковский отмечал: «Если приедем к закрытию выставки [Всемирная выставка Expo '70 в Осаке, Япония, проходила с 15 марта по 13 сентября 1970 года] то ничего не успеем снять. Придется снимать в городе. Что за идиоты, прости господи!». Несмотря на трудности, включая ограниченный бюджет (по свидетельству киноведа Ольги Сурковой, часть валюты пришлось потратить на дефицитную пленку «Кодак»), съемки в Токио состоялись. Важную роль в этом сыграла помощь Акиры Куросавы, который познакомил советскую группу с городом. Как вспоминал позднее Куросава: «Тарковский увидел, как выглядит [район] Акасака, когда наступает ночь» [7]. Этот эпизод стал показательным примером профессиональной солидарности деятелей искусства, преодолевающей политические барьеры.

Кино в эпоху политических кризисов (1980-1990-е гг.)

Несмотря на охлаждение отношений после ввода войск СССР в Афганистан в 1979 году, кинематографисты продолжали диалог.

В 1980 году, несмотря на политическую напряженность, был создан фильм «Путь к медалям» (яп. 甦れ魔女) режиссеров Дзюнъи Сато и Никиты Орлова. Спортивная драма о волейболистках СССР и Японии сознательно избегала политических тем, делая акцент на личных историях спортсменок. Как отмечали критики, картина демонстрировала «спортивное соперничество, лишенное идеологической подоплеки».

Особого внимания заслуживает фильм «Шаг» (яп. 未来への伝言, 1988 г.) Александра Митты, основанный на реальных событиях 1961 года, когда японские матери добились поставок советской вакцины от полиомиелита. За время работы над фильмом «Москва, любовь моя» Курихара Комаки сдружилась с режиссером картины, Александром Миттой. Она сыграла эпизодическую роль в его фильме 1979 года «Экипаж», а затем Митта снова дал ей главную роль в своей работе «Шаг». Как писал журналист Михаил Ефимов: «Старожилы наверняка помнят, как авиалайнер «Аэрофлота» встречали в аэропорту Ханэда тысячные толпы народа» [8]. Фильм стал свидетельством того, как гуманитарные вопросы могут преодолевать политические разногласия.

В 1990 году вышел фильм «Под северным сиянием» (яп. オーロラの下で) режиссеров Тосио Гото, Пятраса Абукявичуса и Сергея Вронского. Экранизация повести Юкио Тогавы «Под Авророй» 1912 года (на русский язык не переведена). Съемки в Пермском крае и Якутии, бюджет в 1 миллиард иен (около 70 миллионов, из которых ушло на создание бутафорских животных) сделали этот проект одним из самых масштабных в истории советско-японского кинематографического сотрудничества. Главный герой фильма – японец Гэндзо. Несколько лет назад он нелегально перешел границу, чтобы на русских соболях заработать деньги, необходимые для выкупа невесты. Но когда придет для Гэндзо время возвращаться на родину, то, к радости, скорой встречи с родной землей, с возлюбленной примешается чувство горечи, боль разлуки с людьми, так тепло к нему относившимися [7].

Съемки фильма «Сны о России» (яп. おろしや国酔夢譚, 1992 г.) режиссера Дзюнъи Сато. Фильм основан на одноименном романе Ясуси Иноуэ, рассказывающем о приключении японского капитана Дойкокуя Кодаю и его команды, потерпевших кораблекрушение у берегов России и пытающихся получить разрешение вернуться на родину. Писатель вспоминал: «Я был в СССР три раза, по полтора месяца и полюбил вашу страну… Ленинград – абсолютно европейский город мирового масштаба». Съемки начались еще в период СССР, но вышла картина уже после его распада, символически завершая эпоху советско-японского кинематографического сотрудничества [8].

Особое место в этот период заняла документальная серия фильмов «Японская трилогия» (1996–2000 гг.) Александра Сокурова. За свой вклад в культурные взаимоотношения наших стран Сокуров был удостоен в 2011 году ордена Восходящего солнца. Как отмечал сам режиссер: «Восточная элегия» – попытка обнаружения истоков Изображения как такового... внутри практического опыта Изображения». Эти работы стали своеобразным способом показать советской и постсоветской аудитории Японию и ее культуру.

Современный этап (2000-е – настоящее время)

Современный этап российско-японского кинематографического сотрудничества (2000–2020-е годы) характеризуется качественно новыми формами взаимодействия, отражающими глобализационные процессы в мировой киноиндустрии. В отличие от советского периода, когда совместное производство фильмов жестко регламентировалось государственными структурами, в постсоветскую эпоху сотрудничество приобрело более разнообразный и коммерчески ориентированный характер.

Историческая драма «Рин. Легенда об иконе» (яп. イコン伝説 追憶のエルミタージュ, 1992 г.) режиссера Родо Сэдзи стала знаковым проектом, исследующим тему культурного трансфера. Фильм, повествующий о судьбе русской иконы в Японии, продолжил традицию осмысления «пограничных» культурных явлений, характерную для японского кинематографа. Анализ нарративной структуры картины позволяет выявить характерный для современного японского кино прием «культурного зеркала», когда русские артефакты и персонажи используются для рефлексии над японской идентичностью.

Знаковым событием стало создание фильма «Солнце» (яп. 太陽) (2005 г.) Александра Сокурова. Несмотря на то, что картина формально является европейской копродукцией, ее значение для российско-японских культурных связей трудно переоценить. Примечательно, что Сокурову удалось преодолеть традиционное табу на изображение императора Хирохито, пригласив на эту роль Иссэя Огату – решение, вызвавшее дискуссии в японском обществе [8].

Проект «Монгол» (2007 г.) Сергея Бодрова-старшего продемонстрировал новые возможности международного кастинга. Участие японского актера Таданобу Асано в роли Чингисхана основывалось на оригинальной интерпретации исторического материала, учитывающей альтернативные версии происхождения монгольского правителя [5]. Этот случай иллюстрирует тенденцию к созданию «транснациональных» исторических нарративов в современном кино.

Особого внимания заслуживает феномен фильма Егора Баранова «Иерей-сан. Исповедь самурая» (2015 г.). Картина не только стала редким примером обращения к теме православия в Японии, но и имела неожиданные последствия – обращение исполнителя главной роли Кэри-Хироюки Тагавы в православие. Этот случай, подробно документированный в прессе, демонстрирует потенциал кинематографа как инструмента межкультурной коммуникации.

Последний из современных на данный момент совместный проект «Акита и Пальма» (яп. ハチとパルマの物語) (2020 г.) режиссера Александра Домогарова-младшего иллюстрирует коммерческие перспективы российско-японского сотрудничества. Фильм, созданный в двух версиях для разных рынков, демонстрирует гибкость современных копродукционных моделей. Участие в проекте российской фигуристки Алины Загитовой подчеркивает растущее значение кросс-культурных медийных персонажей и интерес японцев к культуре и спорту нашей страны.

Анализ японских фильмов, снимавшихся в России («Отель «Венера» (яп. ホテル ビーナス) (2004 г.), «Седьмой код» (яп. セブンス コード) (2013 г.), позволяет выявить характерную тенденцию: российские локации часто используются как «неспецифические» пространства, необычные для японского зрителя [2].

Современный этап российско-японского кинематографического сотрудничества демонстрирует переход от идеологически мотивированных проектов к многообразным формам взаимодействия, сочетающим коммерческие, художественные и культурно-просветительские цели. Развитие цифровых технологий и стриминговых платформ открывает новые перспективы для совместного производства и дистрибуции, позволяя преодолевать традиционные географические и языковые барьеры.

Российско-японское кинематографическое сотрудничество прошло сложный, но плодотворный путь. Несмотря на политические перипетии, кино оставалось мостом между культурами, помогая преодолевать стереотипы и находить точки соприкосновения. Современные проекты демонстрируют, что потенциал взаимодействия остается высоким, открывая новые перспективы для совместного творчества и развития взаимоотношений.

Список литературы:

  1. Афонин Б.М. Культурный и гуманитарный аспекты российско-японских отношений (краткий ретроспективный обзор) // Труды Института истории, археологии и этнографии ДВО РАН, 2019. №3. С. 29-37.
  2. Гришачев С.В. История российско-японских отношений: XVIII – начало XXI века: Учебное пособие для студентов вузов. М.: Аспект Пресс, 2015. 336 с.
  3. Как показать солнце: японская культура в СССР. От неореализма к кайдзю / авторский курс В. Белозерова // Garagemca (сайт). (дата обращения: 02.03.2025).
  4. Канафьева В.В. Кино как наглядное пособие по исследованию межкультурных аспектов. Вестник ПАГС, 2013. №5(38). С. 80-86.
  5. Киба Д.В. Гуманитарное взаимодействие Японии и СССР во второй половине XX века. Новейшая история России. 2021. Т. 11, №1. С. 199-213. (дата обращения: 10.02.2025).
  6. Лебединова А.С. Специфика использования анимэ и манга в межкультурном подходе. Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания: Материалы 4-й международной научно-практической конференции, Москва, 10-12 марта 2022 года. М.: ООО Издательство «Ключ-С», 2022. С. 122-129.
  7. Русско-японские отношения в кино. Как понять Японию. Арзамас Академия. / konnichiwa.ru (сайт). (дата обращения: 02.03.2025).
  8. Русско-японское кинонаследие. Часть 1: совместные работы Японии и СССР. / konnichiwa.ru (сайт). (дата обращения: 02.03.2025).
  9. Смирнова М.А. Лингводидактический потенциал анимэ и манга при обучении вежливому стилю японского языка. Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания: Материалы 5-й международной научно-практической конференции, Москва, 16-18 марта 2023 года. М.: ООО Издательство «Ключ-С», 2023. С. 207-212.
  10. Тарева Е.Г. Обучение языку и культуре: инструмент «мягкой силы»? Вестник МГПУ. Серия: Филология. Теория языка. Языковое образование, 2016. №3(23). С. 94-101.
  11. Тарковский-дрифт: неизвестная история съемок «Соляриса» в Японии / kinopoisk.ru (сайт). (дата обращения: 13.03.2025).
  12. ЯПОНИЯ: цивилизация, культура, язык (к 300-летию Санкт-Петербургского государственного университета). Санкт-Петербург: Art-xpress, 2024. 615 с. (Issues Of Japanology = Вопросы японоведения №10).
  13. ЯПОНИЯ: цивилизация, культура, язык. Санкт-Петербург: Art-xpress, 2022. 693 с. (Issues Of Japanology = Вопросы японоведения №9).

Art-dialogue between Russia and Japan: cultural cooperation in cinema (early 20th – early 21st centuries)

Maistruk D.P.,
bachelor of the 4 course of the Moscow City University, Moscow 

Research supervisor:
Holod-Mozgunova Alexandra Dmitrievna,
Associate Professor of the Japanese Language Department of the Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, PhD in Culture

Abstract. The article explores the cinematic collaboration between Russia and Japan from the early 20th century to the present. Key stages of cooperation are analyzed, from the first joint projects during the interwar period to modern co-productions. Special attention is paid to the influence of political context on cultural ties and the role of cinema as a tool for dialogue. The most significant films, their artistic features, and reception are examined.
Keywords: Russian-Japanese cinema, cultural exchange, Soviet-Japanese films, film history, co-production, art dialogue.

References:

  1. Afonin B.M. Cultural and Humanitarian Aspects of Russian-Japanese Relations (Brief Retrospective Review) // Proceedings of the Institute of History, Archaeology and Ethnography of the Far Eastern Branch of the Russian Academy of Sciences, 2019. №3.: 29-37.
  2. Grishachev S.V. History of Russian-Japanese Relations: 18th – Early 21st Century: Textbook for University Students / Ed. by S.V. Grishachev. Moscow: Aspect Press, 2015. 336 p.
  3. How to Show the Sun: Japanese Culture in the USSR. From Neorealism to Kaiju / Course of Belozerov / garagemca.org (website). (date of the address: 02.03.2025).
  4. Kanafieva V.V. Cinema as a Visual Aid for Studying Intercultural Aspects // Bulletin of PAGS, 2013. №5(38).: 80-86.
  5. Kiba D.V. Humanitarian Cooperation Between Japan and the USSR in the Second Half of the 20th Century // Modern History of Russia, 2021. Vol. 11, №1.: 199-213. (date of the address: 10.02.2025).
  6. Lebedinova A.S. Specifics of Using Anime and Manga in an Intercultural Approach // Japanese Language at the University: Current Teaching Issues: Proceedings of the 4th International Scientific and Practical Conference, Moscow, March 10-12, 2022. Moscow: Klyuch-S Publishing House, Limited Liability Company, 2022.: 122-129.
  7. Russian-Japanese Relations in Cinema // konnichiwa.ru (website). (date of the address: 02.03.2025).
  8. Russian-Japanese Cinematic Heritage. Part 1: Joint Works of Japan and the USSR / konnichiwa.ru (website). (date of the address: 02.03.2025).
  9. Smirnova M.A. Lingvodidactic potential of anime and manga in teaching the polite style of the Japanese language. Japanese language at the university: current problems of teaching: Proceedings of the 5th international scientific and practical conference, Moscow, March 16-18, 2023. Moscow: LLC Publishing House «Klyuch-S», 2023.: 207-212.
  10. Tareva E.G. Teaching language and culture: a tool of «soft power»? Bulletin of Moscow State Pedagogical Univ. Series: Philology. Theory of language. Language education, №3(23).: 94-101.
  11. Tarkovsky-Drift: The Unknown Story of «Solaris» Filming in Japan / kinopoisk.ru (website). (date of the address: 13.03.2025).
  12. JAPAN: civilization, culture, language (on the 300th anniversary of St. Petersburg State University). Petersburg: Art-xpress, 2024. 615 p. (Issues Of Japanology = Questions of Japanese Studies №10).
  13. JAPAN: civilization, culture, language / E.M. Osmanov, A.V. Filippov, A.I. Gabitova [and others]. St. Petersburg: Art-xpress, 2022. 693 p. (Issues Of Japanology = Questions of Japanese Studies №9).