Аннотация. В статье представлен анализ диалектизмов афроамериканского английского языка в произведениях современной литературы, написанных P. Djèlí Clark. В данном исследовании был произведен анализ использования эбоникса в текстах произведений, что позволяет выявить и зафиксировать языковые единицы, которые формируют представление о нестандартных лингвистических паттернах афро-американского английского, а также повышают социокультурную и лингвокультурологическую осведомленность о том, какие факторы являются наиболее влияющими на тот вариант эбоникса, который активно рассматривается в современных реалиях, поскольку именно афроамериканский английский является одним из диалектов, которые оказывают интенсивное влияние на процесс коммуникации носителей американского английского языка, а также тех, кто его изучает.
Ключевые слова: американский английский, диалекты, лингвистика, современная литература, диалектизмы.
В современном мире зарубежные лингвисты (Phillip Carter, Andrew Lynch, Walt Wolfram [8]), а также отечественные исследователи (С.В. Гринев-Гриневич [1], Л.Г. Викулова [3], А.М. Дорохова [2]) активно рассматривают и выявляют различные факторы, которые формируют полное понимание того, как функционирует английский язык, в частности его американский вариант. Поскольку американский английский, как и любой другой язык, подразделяется на диалектные единицы, которые содержат в себе отличные от стандартных форм компоненты, это повышает интерес к изучению языковых трансформаций, через которые проходят интенсивно развивающиеся диалекты, а также сторонние процессы, например, социальные и демографические, и типы дискурса, в которых в современных реалиях проявляются диалектные единицы американского английского. В данном случае речь идет об афроамериканском английском языке, анализ которого за последние десятилетия стал значительно актуальным, по причине того, что большое количество грамматических конструкций, пласт лексических единиц и фонологических паттернов вошли в процесс коммуникации носителей других диалектов американского английского. Более того использование лингвистических единиц эбоникса (он же афроамериканский английский, поскольку для наименования данного диалекта взаимозаменяемо используется большое количество терминов) имеет широкое проявление в разных типах дискурса через медиа, социальные сети, кино, а также посредством художественной литературы [8, с. 236].
Каким образом выстраивается понимание лингвистических и экстралингвистических факторов, которые в свою очередь формирует понимание структуры и системы афроамериканского языка в целом? В нынешний момент популяризация эбоникса очевидным образом первостепенно происходит в медиа пространстве, и в данном случае важно уточнить, что речь идет о намеренном внедрении ресурсов лингвистами-современниками, которые могут быть доступны не только научному сообществу, но и простому читателю. Стоит отметить пример масштабного проекта – документального сериала, состоящего из пяти эпизодов, «TALKING BLACK in AMERICA», созданный под руководством таких ведущих специалистов в области социолингвистики как Walt Wolfram, John Rickford, Tracey Weldon, на работы которых ссылается данное исследование. Фильм исследует историческое происхождение афроамериканского варианта английского языка, его современное положение в социуме, а также влияние на повседневное общение и культуру, включая сферы литературы и кино. В центре повествования находятся компиляция мнений и реальных историй носителей языка, раскрывающих их личный опыт. Более того в данном сериале отдельное место занимает культура носителей языка, изученная в различных художественных перспективах: блюзе, церковной проповеди, фольклорных элементах, современных музыкальных жанрах и обрядах.
Таким образом, можно выявить, что изучение афроамериканского английского на мировой исследовательской арене развивается не только органическим путем, что вносит вклад в популяризацию данного диалекта.
Еще одним способом фиксации и сознательной интеграции диалектных единиц афроамериканского английского является область современной литературы, что обосновывает новизну и актуальность данного исследования, поскольку наличие диалектизмов в текстах современных произведений еще не в полной мере изучено, в частности в текстах того автора, что были выбраны для рассмотрения. Анализ, выполненный в рамках данного исследования, позволяет продемонстрировать то, что отличает представленный диалект на разных лингвистических уровнях, отражает культурный код и исторический бэкграунд его носителей, а также расширяет представление об уникальной языковой вариативности американского английского. Более того материал исследования может быть применим среди изучающих американский вариант английского языка, поскольку при владении английским языком на высоких уровнях, начиная от B2, соответствующему стандартам общеевропейской системы CEFR, и при взаимодействии с аутентичными ресурсами невозможно избегать иррегулярные диалектные языковые структуры.
К рассмотрению были выбраны одни из ключевых и наиболее популярных произведений P. Djeli Clark новелла «Ring Shout» (2020) и рассказ «The Secret Lives of the Nine Negro Teeth of George Washington» (2018), принадлежащие по жанровой специфике к фэнтези и получившие не только массовое признание читательской аудитории, но и положительные отзывы критиков и многочисленное количество литературных наград, таких как «Locus Award», «Nebula Award», «Hugo Award», «Theodore Sturgeon Memorial Award», и другие. Важно пояснить, что названия произведений используются в оригинальном формате, поскольку переведенные русскоязычные версии на данный момент отсутствуют.
Диалектизмы в целом используются на разных языковых уровнях, таких как грамматический, лексический, фонологический и так далее. В данном случае под основной фокус анализа попадает лексическая составляющая афроамериканского английского, которая отличает эбоникс от остальных диалектов, входящих в состав американского английского. Выявляя лексические диалектизмы, в данном исследовании мы обращались к разработанному онлайн-словарю Mr. Dialect с внедрением функций нейротехнологий, с помощью которого удалось осуществить корректный перевод наиболее частотно встречающихся в тексте лексических диалектных единиц и выявить их синонимичные эквиваленты в американском английском. С помощью корпус-менеджера AntConc была выявлена частота употребления лексических диалектизмов в данных произведениях (см. таблицу 1).
Таблица 1. Выявленные диалектизмы, формирующие лексический состав афроамериканского английского языка
|
Bruh (brother) |
«Stories ’bout Bruh Rabbit and Bruh Bear?» |
24 |
|
Haint (ghost) |
«Who you, then? Some wicked haint messing with my dreams?» |
22 |
|
Buckrah (a white person) |
Buckrah devils what she calls Ku Kluxes. |
10 |
|
Yella (yellow) |
That yella gal rolls her eyes so hard at me it’s a wonder she don’t fall asleep. |
6 |
|
Gal (girl) |
«Get on down the rope, gal, and let’s go –» |
6 |
|
Betta (better) |
You betta. Y’all remember to do something big for me like I asked. |
3 |
|
Negro (a black person) |
The seventh Negro tooth purchased for George Washington had come from a Negro from Africa who himself had once been a trader in slaves. |
11 |
|
Gris-gris (a Voodoo talisman originating in West Africa) |
Aided by the conjure man’s gris-gris, the Black Brigade carried out raids on militiamen: launching attacks on their homes. Destroying their weapons, stealing supplies, burning spells and striking fear into the hearts of patriots. |
3 |
Проанализировав лексическую составляющую текстов данных произведений, а также сюжетный компонент, было выявлено, что в новелле «Ring Shout» автором используется большее количество лексических единиц в сравнении с «The Secret Lives of the Nine Negro Teeth of George Washington», что обусловлено стилистическими аспектами текстов, а также отсутствие диалогических компонентов, которыми наполнена новелла, что также вносит вклад в создание речевой характеристики персонажей. Однако анализируя текст «The Secret Lives of the Nine Negro Teeth of George Washington», была обнаружена лексическая единица, которая позволяет читателю определить отношение к персонажам и в целом поднимает острый вопрос передачи языковой дискриминации и расизма. Ссылаясь на последние дефиниции, представленные в Oxford Learner’s Dictionary и Cambridge Dictionary, слово «negro» относится к уничижительной лексике и является по этой причине устаревшим и вышедшим из массового употребления:
- a word for a Black person, which was used frequently in the past and is now extremely offensive (Источник: Cambridge Dictionary),
- an old-fashioned, now offensive word for a person with dark skin, especially one who originally came from or whose ancestors came from Africa (Источник: Oxford Learner’s Dictionary).
В тексте написание лексической единицы «Negro» фигурирует с прописной буквы, что также реализует авторскую интенцию для выражения эмфатической функции сюжетного наполнения произведения через лексический компонент, а точнее имитацию стиля официально-делового текста, так как в XVIII-XIX веках данный термин функционировал на законодательном и бытовом уровнях и считался допустимым к употреблению в речи.
В произведениях присутствует лексика, заимствованная из западноафриканских диалектов, которая интегрировалась в американский язык в процессе миграции чернокожего населения по причине работорговли. Данная тема является ведущей в обоих произведениях, что также повышает уровень познания истории и сложившейся на фоне ярких исторических событий культуры носителей афроамериканского языка. Представленная лексика также в нынешнее время встречается в креольском языке галла, который входит в состав афроамериканского английского [7, с. 173].
В заключении можно сделать вывод о том, что изучение проявления афроамериканского английского языка в литературе позволяет выявить отличительные лингвистические черты данного диалекта, и как они используются для построения сюжетной части и речевых характеристик персонажей, а также определить культурный код и наиболее важные исторические события, которые сформировали данный диалект.
Список литературы:
- Гринев-Гриневич С.В., Сорокина Э.А., Викулова Л.Г. Теория языка: антрополингвистика: учебное пособие. М.: ООО «Издательский дом ВКН», 2021. 256 с. (дата обращения: 10.07.2025).
- Дорохова А.М. К вопросу о сущности межкультурного дискурса как лингводидактической категории // Научный старт-2023: Сборник статей аспирантов и магистрантов / Институт иностранных языков МГПУ. Том ЧАСТЬ 1. М.: ООО «Языки Народов Мира», 2023. С. 164-168. (дата обращения: 10.07.2025).
- Язык, культура, социум: essentia et existentia / Л.Г. Викулова, Г.А. Ермоленко, А.В. Жукоцкая [и др.]. М.: ООО «Книгодел», 2023. 152 с. (дата обращения: 10.07.2025).
- Chupryna O.G., Baranova K.M. Social and Cultural Values in American Web-Based Discourse // Bulletin of Moscow Region State University. Series: Linguistics, 2022. №4.: 122-130. (дата обращения: 10.07.2025).
- Holm J.A. An introduction to pidgins and creoles. Cambridge: Cambridge University Press & Assesment, 2000. 282 p. (дата обращения: 10.07.2025).
- Labov W., Ash S., Boberg C. The Atlas of North American English: Phonetics, Phonology and Sound Change. Berlin: Walter de Gruyter, 2008. (дата обращения: 10.07.2025).
- Weldon T.L., Moody S. The place of Gullah in the African American linguistic continuum. Oxford University Press: The Oxford Handbook of African American Language, 2015.: 171-191. (дата обращения: 10.07.2025).
- Wolfram W., Schilling N. American English: Dialects and Variation. New York: John Wiley & Sons, 2016. 415 p.
Dialectisms of African American English in the works of P. Djèlí Clark
Murashova V.S.,
student of 3 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Dorohova Anstasia Mikhailovna,
Assistance Lecturer of the Department of English Studies and Cross-Cultural Communication, Institute of Foreign Languages, Moscow City University
Abstract. This paper is devoted to the analysis of dialectisms of African American English (AAE) in contemporary literature, particularly in the works of P. Djèlí Clark. The study analyzes the use of AAE (historically referred to as «Ebonics») in literary texts to identify and document linguistic units that reflect non-standard patterns of African American English. Additionally, the research highlights the sociocultural and linguocultural significance of these elements, exploring the key factors shaping the modern evolution of AAE. Given that African American English is one of the most influential dialects affecting communication among both native speakers of American English and language learners, this study contributes to a deeper understanding of its role in contemporary discourse.
Keywords: the American English language, dialects, linguistics, contemporary literature, dialectisms.
References:
- Grinev-Grinevich S.V., Sorokina E.A., Vikulova L.G. The Theory of Language: anthropolinguistics: textbook. Moscow: LLC «Izdatel’sky dom VKN», 2021. 256 p. (date of the address: 10.07.2025).
- Dorohova A.M. On the Essence of Intercultural Discourse As a Linguodidactic Category. Moscow: LLC «Yaziki Narodov Mira», 2023.: 164-168. (date of the address: 10.07.2025).
- Language, culture, society: essentia et existentia / L.G. Vikulova, G.A. Ermolenko, A.V. Zhukotskaya [etc.]. Moscow: LLC «Knigodel», 2023. 152 p. (date of the address: 10.07.2025).
- Chupryna O.G., Baranova K.M. Social and Cultural Values in American Web-Based Discourse // Bulletin of Moscow Region State University. Series: Linguistics, 2022. №4.: 122-130. (date of the address: 10.07.2025).
- Holm J.A. An introduction to pidgins and creoles. Cambridge: Cambridge University Press & Assesment, 2000. 282 p. (date of the address: 10.07.2025).
- Labov W., Ash S., Boberg C. The Atlas of North American English: Phonetics, Phonology and Sound Change. Berlin: Walter de Gruyter, 2008. (date of the address: 10.07.2025).
- Weldon T.L., Moody S. The place of Gullah in the African American linguistic continuum. Oxford University Press: The Oxford Handbook of African American Language, 2015.: 171-191. (дата обращения: 10.07.2025).
- Wolfram W., Schilling N. American English: Dialects and Variation. New York: John Wiley & Sons, 2016. 415 p.