Аннотация. В статье рассматривается роль невербальной коммуникации в процессе взаимодействия слышащих медицинских работников в условиях высокотехнологичных операционных на примере Китая. В исследовании описаны основные паттерны невербального поведения, способствующие снижению ошибок и повышению скорости принятия решений, что достигается за счет нивелирования таких факторов, как шум оборудования и диалектные различия. В работе также анализируются возможные коммуникативные барьеры и методы их преодоления посредством стандартизации элементов невербальной коммуникации.
Ключевые слова: китайский жестовый язык, невербальная коммуникация, медицинский дискурс, китайская медицина, классификация жестов.
Обмен информацией между людьми производится различными способами: для ее осуществления используются как вербальные, так и невербальные средства. Невербальная коммуникация представляет собой одну из первичных форм взаимодействия людей друг с другом [10, с. 115]. Как отмечает Р.Ш. Бердалиева, «…в настоящее время невербальная сторона коммуникации стала предметом изучения как традиционных, так и развивающихся направлений лингвистики» [5, с. 84]. Одним из последних можно назвать изучение национальных жестовых языков, у которых имеется определенная общность в невербальном плане со звучащими языками. При этом оба типа языков существуют независимо друг от друга ввиду того, жестовые языки являются естественными знаковыми системами и имеют собственный синтаксис, грамматику, лексику.
Будучи самостоятельными семиотическими системами, жестовые языки используются слабослышащими людьми при взаимодействии друг с другом или с окружающими – мимика, движения рук и тела, т.е. визуальные компоненты общения отвечают за передачу всего объёма информации. При коммуникации слышащих людей друг с другом, однако, невербальные средства также играют важную роль и несут часть смысловой нагрузки, заложенной в сообщениях участников коммуникативного акта. Таким образом, в повседневной жизни средства неязыковой коммуникации дополняют вербальное общение, увеличивая скорость передачи сообщений от адресанта к адресату, делая его более выразительным, эмоциональным, понятным, а также предотвращая трудности наподобие фоновых шумов или языкового барьера – часто без знания языка, лишь находясь в контексте ситуации и основываясь на мимике и интонации говорящего, можно понять суть передаваемого им сообщения.
В настоящее время тема применения невербальных средств коммуникации является актуальной в русле антропоцентричности научного знания [9], [11]. Опыт Китая в медицинской области демонстрирует инновационные подходы, которые могут быть полезны для глобального здравоохранения [7, с. 194-195], [14]. В русскоязычной научной среде, однако, область медицинского дискурса остаётся малоизученной в плане ее невербальной составляющей.
Тем не менее, про использование неязыковых средств коммуникации в медицинской сфере писали, в частности, И.А. Кагиров и Д.А. Рюмин в работе «База данных русского жестового языка поликлинического предназначения: лингвистические особенности материала и аннотирования» [6]. В основе работы лежит глубокое исследование, на основании которого авторы собрали базу данных, фиксирующих лексику по предметной области «Медицинское обслуживание». Ответы слабослышащих были зафиксированы на видео, в результате авторы проделали большую работу по пополнению электронных ресурсов русского жестового языка.
В статье «Социальные представления врачей о барьерах в коммуникации с пациентами, имеющими нарушения слуха» [8] авторы рассматривают возможные проблемы, возникающие при общении слабослышащего пациента с медицинским работником, и пути их решения, к которым учёные отнесли наличие соответствующего технического оборудования, возможность предоставления услуг сурдопереводчика, организацию доступной среды для таких пациентов. Однако в перечисленных работах не затрагиваются вопросы применения невербальных средств общения между медицинскими работниками для оптимизации процессов, например, в операционной.
Целью данного исследования является изучение опыта Китая в применении невербальной коммуникации в медицинском дискурсе. В качестве объекта выбраны семиотические элементы невербальной коммуникации между слышащими коммуникантами в медицинской среде, а предметом представляется оценка предлагаемых китайскими специалистами способов с точки зрения их эффективности на практике.
Отметим, что данная область исследования перекликается с исследованием китайского жестового языка, работ по которому в отечественном китаеведении на данный момент не так много, за исключением, например [2], [4]. При рассмотрении как китайского жестового языка, так и невербальной коммуникации слышащих лиц остро стоит вопрос классифицирования жестов и упорядочивания соответствующей информации, которая «представляет собой обособленные блоки» [3, с. 176].
Китайская исследовательница Яо Цзе (姚婕) в своей статье «Обсуждение стандартизации использования языка жестов в операционных» (《手术中使用手语的规范化探讨》) [13] предлагает разработку единых жестов для использования врачами и медсёстрами. Такое предложение было связано с необходимостью соблюдать медицинскую этику (например, для снижения тревожности у пациентов в сознании) и повысить точность команд, избегая «диффузности» [1] значения. Для этих целей в том числе использовался комбинированный способ, когда за вербальной командой следовало подкрепление жестом. При разработке блока необходимых жестов подчёркивалась важность следующих принципов:
- однозначность, когда каждый жест соответствует одному предмету или действию;
- узнаваемость: жесты имитируют форму инструмента или действия (например, удар кулаком – имитация работы с костью);
- простота: за основу брались повседневные жесты (ладонь вперёд – «стоп», «прекращение действия»);
- чёткость: при демонстрации жеста задействована вся кисть или всё запястье, а не отдельные пальцы;
- одноручность для соблюдения стерильности;
- лимитированное число: достаточно 10 жестов.
Кроме того, все жесты исполнялись в зоне видимости – они локализировались на уровне груди или выше. Такой способ невербальной коммуникации не предназначался для дискуссий и использовался только для конкретных команд.
Несмотря на небольшое количество жестов, на практике способ показал свою эффективность. Были компенсированы диалектные различия, шум оборудования перестал быть помехой при проведении хирургических операций, снизилось количество ошибок.
В работе «Применение инструментального языка жестов во время операций на открытом сердце» (《器械手语在心内直视手术配合中的应用》) авторства Хун Юйлинь (洪玉妹), Сюй Чэньцзе (许晨耘), Кэ Яцзюань (柯雅娟) и др. [15] рассказывается о результатах исследования, где изучалась эффективность применения языка жестов в ходе действий с инструментами при операциях на открытом сердце. В процессе исследования пациенты были разделены на две группы, в одной из них использовался традиционный способ передачи инструментов, в другой был опробован невербальный метод. Как и Яо Цзе, авторы данной статьи отмечают такие проблемы устной коммуникации во время операций, как различные диалекты и фоновый шум, а также различия в терминологии среди хирургов и нечёткая артикуляция из-за масок; все эти факторы приводят к ошибкам и задержкам при передаче инструментов и конфликтам внутри команды.
Примеры использованных жестов:
- прямой зажим: указательный палец согнут под 90°, остальные сжаты;
- костная пила: ладонь раскрыта, большой и указательный пальцы вытянуты, имитация пилящего движения.
Для верификации результатов были использованы опросники удовлетворённости, фиксировалось количество ошибок и время передачи (по секундомеру). Итоги описываемого исследования также доказывают, что применение невербальных средств коммуникации снижает количество неверных передач инструмента и экономит время (1,3 секунды) на совершение таких действий.
Помимо описанных работ, невербальные средства коммуникации рекомендовались к использованию при операциях и в других научных статьях. Так, тема невербального обозначения хирургического инструмента раскрывается Юй Гохуном (俞国红), Фэн Сюэином (冯雪英) и Шэнь Яцинем (沈亚琴) в работе «Разработка и применения жестового языка для обозначения инструментов в хирургии щитовидной железы» (《甲状腺手术中器械手语的建立及其应用》) [12]. В ней описывается эксперимент, в ходе которого для обозначения наиболее часто используемых хирургических инструментов предлагается использовать условные жесты. При этом подчеркивается, что данные жесты должны быть иконическими, т.е. легко узнаваемыми, и одноручными, что продиктовано удобством применения на практике. Запрос на передачу инструментов, таким образом, осуществляется невербальным способом. В качестве иллюстрации приведем примеры жестов для запрашиваемых инструментов из описываемого эксперимента:
- марля (малая): ладонь обращена вниз, раскрыта, пять пальцев сомкнуты и совершают надавливающее движение вниз;
- короткий пинцет: большой и указательный пальцы слегка согнуты, подушечки большого и указательного пальцев совершают сжимающее движение, остальные три пальца согнуты минимально.
Для разработки жестов были привлечены хирурги. Опрашиваемые врачи и медицинские сёстры смогли в краткие сроки освоить данный невербальный способ коммуникации и подтвердили его эффективность. Предлагаемая система жестов охватила 98% запросов инструментов при операциях на щитовидной железе, что значительно снизило количество вербальных запросов хирургов и нагрузку на медсестёр. Кроме того, применение невербальной коммуникации позволило снизить тревожность пациентов, оперируемых под местной анестезией, поскольку те крайне чувствительны к вербальным раздражителям, поэтому передача инструментов невербальным способом положительно влияет на их психологическое состояние.
Юй Гохун (俞国红), Фэн Сюэин (冯雪英) и Шэнь Яцинь (沈亚琴) полагают, что использование невербальной коммуникации во время проведений операций на щитовидной железе эффективно и помогает уменьшить количество ошибок при передаче хирургических инструментов, избежать излишнего вербального общения, способствует установлению гармоничных и слаженных отношений между хирургом и медсестрой [12].
Таким образом, для китайских медицинских учреждений особенно актуальна разработка универсальных жестов для успешной коммуникации между медицинским персоналом при проведении операций. Помимо шума оборудования и необходимости соблюдения стерильности – эти аргументы применимы и к остальным странам – в Китае существенной проблемой может стать языковой барьер из-за наличия в китайском языке большого количества диалектов. Унификация жестов и внедрение их на практике в медицинской среде представляется эффективной мерой для оптимизации процессов при проведении хирургических операций. Перспективным направлением исследований представляется изучение невербальной составляющей медицинского дискурса в международных коллективах.
Список литературы:
- Банкова Л.Л. О числительных с диффузной семантикой в китайском языке // Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки, 2022. Т. 164, №5. С. 97-109.
- Банкова Л.Л. Сходства и различия в обозначении чисел первого десятка в китайской и японской жестовых языковых семьях // Межкультурное пространство жестовых языков: перевод, коммуникация, исследования: Сборник научных статей Второй международной научно-практической конференции, Москва, 16-17 декабря 2021 года / Отв. редактор К.В. Голубина. М.: Московский государственный лингвистический университет, 2022. С. 85-89.
- Банкова Л.Л. Функциональная, структурная и функционально-структурная классификации количественных числительных в китайском языке // Ученые записки Казанского университета. Серия: Гуманитарные науки, 2021. Т. 163. №4-5. С. 175-193.
- Банкова Л.Л., Холявина А.И. К вопросу об обозначении количественных числительных в китайском жестовом языке // Китайская цивилизация в диалоге культур : VI Международная научно-практическая конференция, Москва, 17 февраля 2023 года. Том Выпуск 4. М.: Издательство «Знание-М», 2023. С. 21-25.
- Бердалиева Р.Ш. О некоторых особенностях единиц жестового языка // Проблемы Науки, 2017. №1(83). С. 84-86.
- Кагиров И.А., Рюмин Д.А. База данных русского жестового языка поликлинического назначения: лингвистические особенности материала и аннотирования // Вестник НГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2022. №3. С. 90-108.
- Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: лекционный курс. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. 270 c.
- Ларина М.О. Социальные представления врачей о барьерах в коммуникации с пациентами, имеющими нарушения слуха / М.О. Ларина, Д.Н. Оськин, Е.А. Трушина и др. // Личность в меняющемся мире: здоровье, адаптация, развитие, 2022. №3(38). С. 255-262.
- Постмодернизм как доминанта развития системы образования в США и России / Т.Н. Бокова, В.Г. Малахова, Е.Г. Тарева [и др.]. М.: ООО «Языки Народов Мира», 2020. 224 с.
- Фэн Юйцюн. Из истории изучения вопросов невербальной коммуникации // Известия ВГПУ, 2024. №6(189). С. 115-118.
- Teaching Foreign Languages Inclusively: Standards for Teacher Competence / T.S. Makarova, E.E. Matveeva, M.A. Molchanova [et al.] // Integration of Education, 2021. Vol. 25. №1(102).: 144-158.
- 俞国红, 冯雪英, 沈亚琴. 甲状腺手术中器械手语的建立及其应用 // 护士进修杂志. №24(4). 页码: 353-354.
- 姚婕. 手术中使用手语的规范化探讨 // 海南医学. 2000. №11(4). 页码: 64.
- 曹佩珍, 黄雪琴, 杨佩璇, 等. 适应行为训练在喉癌病人手术后康复中的运用研究 // 中国基层医药. 2003. №10(06). 页码: 488-489.
- 洪玉妹, 许晨耘, 柯雅娟, 等. 器械手语在心内直视手术配合中的应用 // 解放军护理杂志. 2012. № 29(3). 页码: 75-76.
Examining the nonverbal aspect of Chinese medical discourse
Olakh A.A.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow
Research supervisor:
Bankova Liudmila L'vovna,
Associate Professor of the Department of the Chinese Language of the Institute of Foreign Languages of the Moscow University, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor
Аbstract. The article examines the role of nonverbal communication in interactions between hearing healthcare workers in high-tech operating rooms, using China as an example. The study describes key patterns of nonverbal behavior that help reduce errors and improve decision-making speed by mitigating factors such as equipment noise and dialect differences. The paper also analyzes potential communication barriers and methods for overcoming them through standardization of nonverbal communication elements.
Keywords: Chinese sign language, nonverbal communication, medical discourse, Chinese healthcare, classification of gestures.
References:
- Bankova L.L. On numerals with fuzzy semantics in the Chinese language // Proceedings of Kazan University. Humanities Series, Vol. 164. №5.: 97-109.
- Bankova L.L. Similarities and differences in denoting numbers from one to ten in Chinese and Japanese families of sign languages // Materials of the II International Scientific and Practical Conference / Ch. ed. К.V. Golubina. Moscow: MSLU, 2022.: 85-89.
- Bankova L.L. Functional, structural, and functional-structural classifications of Chinese cardinal numerals // Proceedings of Kazan University. Humanities Series, Vol. 163. №4-5.: 175-193.
- Bankova L.L., Kholyavina А.I. On denoting cardinal numerals in Chinese sign language // Materials of the VI International Scientific and Practical Conference «Chinese Civilization in Cultures’ Dialog». Moscow: «Znaniye-М» Press, 2023. Vol. 4.: 21-25.
- Berdaliyeva R.Sh. On some specific features of a sign language units // Problems of Science, 2017. №1(83).: 84-86.
- Kagirov I.A., Ryumin D.A. Russian sign language database for clinical use: data and annotation peculiarities // NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 2022; Vol. 20. №3.: 90-108.
- Krasnykh V.V. Fundamentals of Psycholinguistics and Communication Theory: Lecture Course. Moscow: «Gnozys» Press, 2001. 270 p.
- Larina M.O. Social ideas of doctors about barriers in communication with patients with hearing impairments / М.О. Larina, D.N. Oskin, E.A. Trushina et al. // Personality in a changing world: health, adaptation, development, 2022. Vol. 10. №3.: 255-262.
- Postmodernism as a dominant factor in the development of the education system in the USA and Russia / T.N. Bokova, V.G. Malakhova, E.G. Tareva at al. Moscow: LLC «Yazyki Narodov Mira», 2020. 224 p.
- Feng Yuqun. From the history of the study of non-verbal communication questions // Izvestia of the Volgograd State Pedagogical University, 2024. Vol. 189. №6.: 115-118.
- Teaching Foreign Languages Inclusively: Standards for Teacher Competence / T.S. Makarova, E.E. Matveeva, M.A. Molchanova [et al.] // Integration of Education, 2021. Vol. 25. №1(102).: 144-158.
- Yu Guohong, Feng Xueying, Shen Yaqin. The establishment and application of instrument sign language in thyroid surgery // Nursing Continuing Education Journal, Vol. 24, №4.: 353-354.
- Yao Jie. A discussion on the standardization of sign language use in surgery // Hainan Healthcare. 2000. Vol. 11. №4.: 64.
- Cao Peizhen, Huang Xueqin, Yang Peixuan, et al. A study on the application of adaptive behavior training in the postoperative rehabilitation of laryngeal cancer patients // China Primary Medicine. 2003. Vol. 10. №6.: 488-489.
- Hong Yumei, Xu Chenyun, Ke Yajuan, et al. Application of instrumental sign language in assisting open-heart surgery // PLA Nursing Journal, 2012. Vol. 29. №3.: 75-76.