Аннотация. В статье уточняется понятие французское арго. Проводится лексикографический анализ отобранных лексических единиц из молодёжного сериала «Plan Coeur» с целью выявления их отнесенности к арготическим. В частности, изучаются имена существительные, глаголы и имена прилагательные с пометой familier, которые трактуются как арготические лексические единицы.

Ключевые слова: французское арго, арготические единицы, просторечия, молодёжный язык, лексикографический анализ.

В современном обществе особое социальное положение занимает молодёжь, так как образуя различные молодёжные субкультуры как социальные пространства, где собираются молодые люди, равные по возрасту и социальному положению, они имеют возможность самореализовываться, а также вырабатывать свой собственный язык, проявляя, таким образом, свою языковую самоидентичность. В этой связи выделяется отдельный регистр языка – язык молодёжи [4, с. 301], в котором учитывается фактор адресата [9]. Отмечается, что язык – это динамическая последовательность форм, воплощающих идеи. Функционально он регулятивен, когнитивен и, в конечном итоге, как отмечает В.А. Курдюмов, является средством проявления подлинного Бытия [1].

В американском и европейском языкознании, наряду с термином молодёжный язык, широкое распространение получили термины арго и сленг. В различных языках эти термины интерпретируются по-разному и имеют свои особенности.

Понимая, вслед за Т.И. Ретинской, под термином арго условный язык, понятный только в определённой среде, лишённый уничижительного значения и употребляемый с целью языкового обособления [3, с. 6], отмечаем, что арго является общеупотребительной лексикой сниженного уровня, относящейся к определенному типу дискурса [6], и должна учитываться при обучении межкультурной коммуникации [7], [8].

Материалом исследования послужили арготические лексические единицы, отобранные методом сплошной выборки при 420-минутном просмотре французского молодёжного сериала «Plan Coeur», целевой аудиторией которого являются молодые люди 16-18 лет. События сериала разворачиваются в Париже, в центре сюжета – несчастная история любви Эльзы и Макса. Подруги девушки, находящейся в депрессии после расставания с Максом, находят ей нового претендента на роль молодого человека, в которого Эльза постепенно начинает влюбляться.

Нами было отобрано 222 лексические единицы, среди которых 67 единиц повторяющиеся. Соответственно лексикографическому анализу подвергаются 155 единиц.

С целью выявления отношения отобранных лексических единиц к арготическим, мы обратились к одному из национальных словарей – большая энциклопедия Ларусса (Larousse, 2018), отмечая, какую помету имеет каждая лексическая единица. Данный толковый словарь снабжён многочисленными примерами употребления лексем и лексических конструкций, а также включает фразеологические единицы и пословицы. Вслед за отечественным учёным Е.Ю. Лапаевой, мы в исследовании рассматриваем лексические единицы с пометой populaire как просторечия, не входящие в литературную речь, и отличающиеся от арготической лексики своей общепонятностью для носителей национального языка. Единицы с пометой familier трактуются в нашей работе как арготические лексические единицы [2, с. 56].

Проведя количественный подсчёт отобранных лексических единиц (далее – ЛЕ), мы выяснили, что наибольшее количество ЛЕ составляют имена существительные – 56 ЛЕ (36%), затем следуют глаголы – 46 ЛЕ (30%), имена прилагательные составляют 6% от общего числа отобранных единиц (10 ЛЕ), и завершают эту цепочку лексические единицы, выраженные наречием – 7 ЛЕ (6%). Отдельную группу представляют устойчивые сочетания, определение которых, находим в различных работах [4, с. 121] – 21 ЛЕ (14%), а также усечённые лексические единицы, подробно описанные в работе Т.В. Сластниковой [5]: аббревиация, выраженная апокопой – 5 ЛЕ (3%) и сиглизация, выраженная в употреблении молодыми героями инициальных слов – 10 ЛЕ (5%). Количественное соотношение лексических единиц представлено на диаграмме (см. рисунок 1).

Рис. 1. Количественное соотношение отобранных лексических единиц

Рис. 1. Количественное соотношение отобранных лексических единиц

Рассмотрим несколько примеров употребления каждой части речи.

Среди отобранных лексических единиц, мы отмечаем, что наиболее часто встречающейся частью речи являются имена существительные. Констатируем, что лексические единицы имеют в словаре пометы familier и populaire. Приведём примеры имен существительных с этими пометами.

Одним из примеров является существительное topo (m). Согласно словарю Larousse, данная лексема является сокращённым вариантом выражения croquis topographique с основным значением – топографический набросок. Расширяя значение существительного topo (m), словарь Larousse фиксирует данную лексему с пометой familier, в значении речь. В нашем исследовании зафиксирован 1 случай использования лексемы topo (m), в значении ввести в курс дела.

– Ma sœur m'a fait exactement le même topo. C'est elle qui t'a briefé?

Мы находим интересной лексему clope, зафиксированную в словаре Larousse с пометой populaire, и являющейся эквивалентом cigarette (f). Larousse отмечает наличие двух родов: как мужского, так и женского.

 Dépêche-toi, on se les gèle, là. Tu fais chier avec tes clopes!

Из отмеченных 56 лексических единиц, 27 зафиксированы с пометой familiar, 29 передаются с пометой populaire.

Далее анализу подверглись глаголы.

Глагол planter в словаре Larousse, зафиксированный с пометой familier, объясняется как глагольное выражение laisser tomber (забить, кинуть).

 Bon, j'ai trop froid. On plante les mecs?

Отмечаем, что в современно языке произошло расширение значения глагола planter, который употребляется применительно к компьютерам и понимается как вызвать компьютерный сбой.

Лексема s’éclater имеет ряд значений, а также зафиксирована с двумя пометами familier и populaire. В нашем контексте лексема используется с пометой populaire, в значении отдаваться чему-либо, получая огромное удовольствие / тащиться:

– Je m'éclate dans mon taf, j'ai un super appart et des potes en or.

Данная лексема с пометой familier трактуется как выложиться по максимуму, а также внезапно достигнуть славы.

Из 46 отобранных глаголов, 32 зафиксированы в национальном словаре Larousse с пометой familier, и соответственно, трактуются как арготические. Остальные 12 имеют помету populaire, оставшиеся 2 глагола зафиксированы без помет, что позволяет их отнести к общеупотребительной лексике.

Далее нами были проанализированы прилагательные.

Интересным является лексема chou, имеющая основное значение имени существительного, как вид растений, относящийся к семейству крестоцветных, образующий большое количество сортов, выращиваемых для питания человека и животных. В разговорной речи имя существительное переходит в прилагательное и употребляется с пометой familier, как синоним лексеме mignon (милый, приятный):

– Elle est chou ou pas?

Из 10 прилагательных 7 зафиксированы с пометой familiar и 3 передаются с пометой populaire.

Рассматривая наречия, подчеркнем, что лексема relou с пометой familier, являющаяся верланизированным вариантом лексемы lourd, трактуется со значением мерзко / невыносимо. С его помощью можно выразить недоверие собеседнику, усомниться в рассказе, а также выказать недовольство:

– C’est relou! J’en peux plus de vivre dans ces cartons!

Проанализировав примеры арготической лексики, мы приходим к выводу, что наибольшее количество отобранных лексических единиц зафиксировано с пометой familier (70 ЛЕ), в то время как единицы с пометой populaire занимают вторую позицию после арготических единиц (40 ЛЕ). Нами было также установлено, что ряд отобранных лексических единиц зафиксирован в национальном словаре Larousse с отсутствием какой-либо помет (9 ЛЕ). В связи с этим, мы обратились к одному из специализированных словарей французского арго – Ларусс (Larousse, le dictionnaire de l’argot, 2019), для уточнения регистра языка, к которому относятся отобранные единицы, зафиксированные в национальном словаре Larousse с отсутствием помет, и отмечаем, в свою очередь, их отсутствие в специализированном словаре, что подтверждает нашу гипотезу о том, что данные лексические единицы не относятся к арготической лексике, а входят в национальный состав французского языка.

Анализ лексических единиц по специализированному словарю арго, позволяет нам сделать вывод, что 94 лексические единицы с пометами familier, а также populaire занесены в словарь французского арго. 16 лексических единиц, не встречаются в данном словаре, что позволяет нам сделать вывод о том, что на современном этапе развития языка эти лексические единицы перестают относиться к арготическим и входят в основной вокабуляр национального словаря. Результаты лексикографического анализа представлены в диаграмме (см. рисунок 2).

Рис. 2. Лексикографический анализ ЛЕ

Рис. 2. Лексикографический анализ ЛЕ

Усечённые лексические единицы и устойчивые словосочетания составляют отдельную группу для исследования и анализа, которые мы оставляем на дальнейшее изучение.

French argot in the TV series Plan Coeur. Lexicographic aspect

Kandaurova A.S.,
bachelor of 4 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Slastnikova Tamara Vasilievna,
Deputy Head for Academic Work, Associate Professor, Department of Romance Philology, Institute of Foreign Languages of the The Moscow City University, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor

Аnnotation. The article clarifies the concept of French argot. A lexicographic analysis of the selected lexical units from the youth series «Plan Coeur» is carried out in order to identify their attribution to argotic. In particular, we study nouns, verbs and adjectives marked familier, which are treated as argotic lexical units.
Keywords: french argot, argotic units, vernacular, youth language, lexicographic analysis.


  1. Курдюмов В.А. Идея и форма. Основы предикационной концепции языка: монография. М.: Военный университет, 1999. 194 с.
  2. Лапаева Е.Ю. Реноминация разговорно-просторечных языковых единиц во французских художественных переводах: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Лапаева Евгения Юрьевна. Воронеж, 2021. 267 с.
  3. Ретинская Т.И. Источники и механизмы формирования французского студенческого арго: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05 / Ретинская Татьяна Ивановна. М.: 2004. 226 с.
  4. Сластникова Т.В., Ланцман М.Д. Определение сравнительной фразеологической единицы французского языка // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания. 2016. № 1(7). С. 121-124.
  5. Сластникова Т.В. Смс как новая форма диалоговой культуры в коммуникативном пространстве // Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик: материалы первой Международной конференции. Москва. 2016. С. 503-505.
  6. Сулейманова О.А. К вопросу о нормативности письменного академического дискурса // Вестник Московского городского педагогического университета. 2017. № 2 (26). С. 52-61.
  7. Черкашина Е.И. Вариативность языковой подготовки студентов неязыкового вуза // Вестник Московского городского педагогического университета. 2014. № 3(15). С. 87-95.
  8. Черкашина Е.И. Новый подход к преподаванию иностранного языка специальности в неязыковом вузе // Профессиональное образование: модернизационные аспекты. Ростов-на-Дону. 2016. С. 179-210.
  9. Щепилова А.В., А.А. Водяницкая, О.А. Сулейманова. Учёт адресата в современном образовательном дискурсе // Вестник Московского городского педагогического университета. 2017. № 3(27). С. 68-82.
  10. Bedijs K. Langue et générations: le langage des jeunes // Manuel de linguistique française. 2015. Page: 293-313.
  11. Grand dictionnaire de l'argot. Paris: Larousse, 2019. 1024 pages.
  12. Larousse de poche. Paris: Larousse, 2018. 1088 pages.
  1. Kurdyumov V.A. Idea and form. Fundamentals of the predictive concept of language: monograph. Moscow: Military University, 1999. 194 pages.
  2. Lapaeva E.Yu. Renomination of colloquial-simple language units in French artistic translations: dis.... Candidate of Philological Sciences: 10.02.05 / Lapaeva Evgenia Yurievna. Voronezh, 2021. 267 pages.
  3. Retinskaya T.I. Sources and mechanisms for the formation of the French student argo: dis.... Candidate of Philological Sciences: 10.02.05 / Retinskaya Tatyana Ivanovna. Moscow: 2004. 226 pages.
  4. Slastnikova T.V., Lantsman M.D. Definition of the comparative phraseological unit of the French language // At the intersection of languages and cultures. Topical issues of humanitarian knowledge. 2016. № 1(7). Page: 121-124.
  5. Slastnikova T.V. SMS A new form of dialogue culture in a communicative space // Dialogue Cult. Culture of dialogue. Cult of dialogue: Socio-humanitarian practice: materials of the primary Interfluve Conference. Moscow. 2016. Page: 503-505.
  6. Suleimanova O.A. On the issue of the normative nature of written academic discourse // Bulletin of the Moscow City Pedagogical University. 2017. № 2(26). Page: 52-61.
  7. Cherkashina E.I. Variability of language training of students of a non-linguistic university // Bulletin of the Moscow City Pedagogical University. 2014. No. 3(15). Page: 87-95.
  8. Cherkashina E.I. New approach to teaching a foreign language specialty in a non-linguistic university // Vocational education: modernization aspects. Rostov-on-Don. 2016. Page: 179-210.
  9. Shchepilova A.V., A.A. Vodianitskaya, O.A. Suleimanova. Accounting of the addressee in modern educational discourse // Bulletin of the Moscow City Pedagogical University. 2017. № 3(27). Page: 68-82.
  10. Bedijs K. Langue et générations: le langage des jeunes // Manuel de linguistique française. 2015. Page: 293-313.
  11. Grand dictionnaire de l'argot. Paris: Larousse, 2019. 1024 pages.
  12. Larousse de poche. Paris: Larousse, 2018. 1088 pages.