Аннотация. В данной статье рассматривается жанр литературы путешествий, известный как травелог, и его роль в формировании социокультурной компетенции у школьников. Автор описывает различные подходы к определению травелога и приводит определения ученых, которые подчеркивают важность передачи знаний о культуре и традициях других стран. Автор также отмечает, что травелоги содержат информацию познавательного характера, которая может помочь читателям подготовиться к путешествию и повысить уровень своих знаний о стране. В статье приводятся критерии отбора травелогов для использования в обучении, включая выбор маршрута путешествия и описание посещаемых мест.

Ключевые слова: травелог, социокультурная компетенция, критерии отбора, аутентичность, иностранный язык.

В современном мире, где все большее значение приобретает межкультурное взаимодействие, социокультурная компетенция (socio-cultural competence, далее – СКК) является одним из ключевых навыков, которые необходимы для успешной адаптации в обществе. В связи с этим, образовательные учреждения стараются формировать эту компетенцию у школьников, используя различные методы и средства. Одним из таких средств является травелог – жанр литературы, описывающий путешествия автора по различным странам и культурам.

Травелог – это особый жанр литературы, который имеет свои особенности и принципы написания. В отличие от туристической брошюры или рекламного проспекта, травелог не только описывает достопримечательности и красоты местности, но и рассказывает о культуре, традициях и образе жизни населения. Автор травелога старается показать не только внешнюю красоту страны, но и ее внутреннюю сущность, ее духовную и культурную составляющую.

Рассмотрим подходы к определению травелога с позиций зарубежных и отечественных ученых.

В русском языке данный термин впервые встречается в 2001 г. в книге А. Эткинда «Россия и Америка в травелогах и интертекстах» [5, с. 387]. С тех пор термин «травелог» употребляется для обозначения сочинений писателей о путешествиях вместо словосочетаний «путевые дневники», «путевые заметки», «путевые записки» или «очерки», как традиционно было принято называть произведения о путешествии.

К. Балдик (Baldick) в Оксфордском словаре литературных терминов трактует травелог как отчет о путешествии, представленный в виде книги, фильма или статьи [6, с. 45].

А. Бондарева подчеркивает, что травелог – это «повествование, подкрепленное историческими свидетельствами (зарисовками, картами), не чуждое сопоставительного анализа (что было на территории в прошлом, что теперь) и рефлексии пишущего (ожидания и увиденная реальность)» и что «главная задача пишущего путешественника – не развлечь аудиторию, а передать знания (в том числе – редчайшие сведения)» [1].

А.А. Павлина рассматривает «травелог» как «повествование о путешествии в иную страну / локацию, излагаемое в качестве личного свидетельства и предполагающее регулярную фиксацию событий по ходу их переживания. Содержание травелога определяет тематика путешествия (маршрут, способ передвижения, описание посещаемых мест)» [2, с. 74].

Для любого произведения литературы путешествий имеют большое значение два важнейших аспекта: время и место. Содержание любого травелога также всегда будет заключать в себе описание того или иного путешествия. Путешествие, в свою очередь, предусматривает возможность познания традиций и обычаев народов других стран, улучшения навыков общения и реализацию своих желаний и стремлений.

В травелоге нередко можно встретить информацию познавательного характера, благодаря которой читатель может подготовиться к путешествию, одновременно с этим повышая уровень собственных знаний о той или иной стране. Как правило, авторы травелогов включают в своё произведение именно данные о географических и социальных аспектах поездки.

Отметим, что ключевой жанрообразующей характеристикой литературного путешествия представляется желание автора изобразить «чужой» мир максимально достоверно, пропуская пережитые эмоции и впечатления через собственное восприятие. Это, в свою очередь, соответствует ключевому, по мнению С.Г. Тер-Минасовой, механизму формирования СКК, который заключается в перманентном сравнении своей культуры с чужой, ведь только осознавая себя частью определенной культурной среды, можно выйти за её рамки и посмотреть на неё через призму носителей изучаемого языка. То есть, методический потенциал травелога определяется не только лексической новизной или содержательной насыщенностью, но и передачей уникального жизненного опыта, связанного со знакомством с чужой культурой и умением принимать её.

Особенности авторского стиля травелога включают в себя метафоры, сравнения, использование мифов и легенд и т.д. Подробное описание достижений фольклора и описание специфики общественно-культурной жизни народов во всём её многообразии способствуют возможности изучить специфику культуры другой страны или территории, почувствовать себя потенциальным путешественником.

Яркая иллюстрация путешествия сопровождается рекомендациями автора по выбору маршрута путешествия. Прямо или косвенно травелог должен ярко отображать образ страны, особенности жизни, обычаев, поведения, культуры и т. п. Автор часто обращает внимание на страноведческие тонкости путешествия, повышая заинтересованность если и не поехать в конкретную страну, то хотя бы начать пристально изучать её культуру [3].

Учитывая многообразие, языковую и содержательную сложность травелогов, следует обосновать принципы и критерии их отбора для работы на уроке. Как видится, аутентичный текст травелога способствует формированию грамматических, лексических и орфографических навыков обучающихся. Новые лексические единицы, неформальная и сленговая лексика, грамматические конструкции, используемые носителями языка, обогащают словарный запас обучающихся. Однако основной целью работы с травелогами в контексте проводимого исследования является формирование социокультурной компетенции, поэтому перед непосредственным чтением (прослушиванием) текста педагогу необходимо определить: какие ценностные установки он передаёт; какое мнение об иноязычной культуре он стремится сформировать. Данные качества определяются следующими критериями:

  • соответствие актуальной теме УМК: необходимо помнить, что работа с дополнительными аутентичными источниками ставит себе целью расширение информации учебников, а не их полную замену. Любые сторонние материалы, не соответствующие актуальной теме или полностью противоречащие ей, сбивают обучающихся с толку и не позволяют достичь результатов по тому или иному разделу / блоку / теме учебника, предписанных учебной программой;
  • аутентичность: любой звуковой или письменный текст на ступени общего среднего образования должен включать в себя исключительно аутентичный и актуальный языковой материал. Только при соблюдении данного условия все виды речевой деятельности могут быть развиты в полной мере. Принцип аутентичности приобретает еще большую значимость при развитии СКК, ведь только исходный неадаптированный материал может передать искренние мысли и ощущения носителя чужого языка по поводу специфики той или иной культуры. Таким образом, обучающиеся получают возможность более полно понять свою картину мира через призму представителей иноязычной среды; а также мотивы и ценности других людей. Как видится, травелог предлагает обучающимся возможность вступить в своеобразный диалог, оценить свои собственные ощущения по поводу прочитанного / услышанного и проецировать описанные особенности на собственную культуру. Такая аналитическая работа требует, с одной стороны, больших усилий (перевод текста, интерпретация фактов и утверждений; сравнение элементов иноязычной культуры со своей собственной), однако в то же время позволяет обучающимся разобраться в сущности культурных феноменов, найти причины того или иного поведения, проникнуть в саму суть различий;
  • отсутствие информации, которая пропагандировала бы ненависть и вражду по национальному, религиозному, расовому или социальному признаку: уничижение представителей сообществ, принадлежащих к данным категориям, в современном поликультурном мире является неприемлемым и способно лишь спровоцировать девиантное поведение, противоречащее общечеловеческим ценностям, таким как толерантность, взаимоуважение и поддержка. Цель формирования социокультурной компетенции заключается в противоположном: развеять имеющиеся враждебные настроения и искаженные представления с целью взаимопонимания, товарищества и кооперации. Травелоги, не преследующие данную цель, могут оскорбить чувства представителей той или иной культуры и сформировать неправильные идеалы в сознании читателей (зрителей / слушателей);
  • отсутствие лексических, грамматических и синтаксических ошибок, жаргонной или ненормативной лексики: наряду с развитием СКК педагогу необходимо удостовериться в образовательной ценности представленной информации. Если языковая наполненность материала характеризуется вульгарностью, грубостью и неграмотностью, это может привить обучающимся неверные принципы функционирования языка в речи. Ценность иностранного языка заключается не в его намеренном упрощении или «засорении», но в его чистоте. Ошибочные примеры, будь то в речи или на письме, могут спровоцировать обучающегося говорить на иностранном языке в отрыве от правил и литературных норм изучаемого языка, что противоречит основной цели школьного образования.

Таким образом, очевидно, что травелоги обладают достаточным методическим потенциалом для формирования социокультурной компетенции обучающихся. При этом отметим, что отбор травелога требует от педагога тщательной подготовки и учёта вышеперечисленных критериев, игнорирование которых может сделать работу на уроке не только нецелесообразной, но и стать причиной формирования ошибочных лингвистических и социокультурных образцов [4, с. 205].

Литература

  1. Бондарева А. Литература скитаний // Журнал «Октябрь», 2012. №7 (дата обращения: 27.04.2023).
  2. Плавина А.А. Жанровые характеристики травелога в англоязычном дискурсе: динамический аспект // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12(3). С. 72-78.
  3. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. 287 с.
  4. Семенова Е.С. Григорьева Е.Н. Травелог как средство развития навыков и умений письменной речи учащихся на уроках английского языка // Вестник ЧГПУ им. И.Я. Яковлева, №1(114). С. 204-212 с.
  5. Эткинд А.М. Толкование путешествий. Россия и Америка в травелогах и интертекстах. 2-е изд. перераб. и доп. М.: Новое литературное обозрение, 2022. 608 с.
  6. Baldick C. The Oxford Dictionary of Literary Terms. Oxford; New York: Oxford University Press, 2008. 340 pages.

The methodological potential of travelogues in developing students' sociocultural competence

Nikitina M.I.,
undergraduate of 2 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Lukoshus Oksana Gennadievna,
Associate Professor of the Department of Methods of Teaching English and Business Communication, Moscow City University, PhD (Pedagogy), Docent, Candidate of Philological Sciences

Аnnotation. This article examines the genre of travel literature, known as travelogue, and its role in developing sociocultural competence in schoolchildren. The author describes various approaches to defining travelogue and cites definitions by scholars that emphasize the importance of conveying knowledge about the culture and traditions of other countries. The author also notes that travelogues are rather informative and thus can help readers to prepare for travel and increase their knowledge of the country. The article includes criteria for selecting travelogues for useful education, including choosing the travel route and describing the places visited.
Keywords: travelogue, sociocultural competence, selection criteria, authenticity, foreign language.

Literature:

  1. Bondareva A. Literature of wanderings // Magazine «October», 2012. №7 (date of the address: 27.04.2023).
  2. Plavina A.A. Genre characteristics of travelogue in English-language discourse: dynamic aspect//Philological sciences. Questions of theory and practice. 2019. T. 12(3). Page: 72-78.
  3. Rogova G.V. Methods of teaching foreign languages in high school. Moscow: Enlightenment, 1991. 287 pages.
  4. Semenova E.S. Grigorieva E.N. Travelog as a means of developing the skills and skills of written speech of students in English lessons // Bulletin of the I.Ya. Yakovlev ChSPU, 2022. №1(114). Page: 204-212.
  5. Etkind AM Interpretation of travel. Russia and America in travelogues and intertexts. 2nd ed. rework. and additional Moscow: New Literary Review, 2022. 608 pages.
  6. Baldick C. The Oxford Dictionary of Literary Terms. Oxford; New York: Oxford University Press, 2008. 340 pages.