Аннотация: Статья посвящена исследованию антропонима «Якоб Иванович Бах» из романа Гузели Яхиной «Дети мои» – в мифопоэтическом, герменевтическом и метатекстуальном контексте. Имя главного героя встроено не только в систему всего ономастикона романа Яхиной, но и в мировой культурный контекст.

Ключевые слова: роман «Дети мои», антропоним, Якоб Иванович Бах, поволжские немцы, метатекстуальные связи.

Согласно «Словарю русской ономастический терминологии» Н.В. Подольской [9], антропоним – собственное имя, называющее человека или группу людей, включающее отчество, фамилию, личное имя, псевдоним, прозвище и т.д. Автор отдельно выделяет поэтические антропонимы, которые используются в художественных текстах. Их особенность состоит в том, что кроме номинативной функции они выполняют также стилистическую, могут обладать социальным и идеологическим значением и часто служат для характеристики героя произведения.

И.В. Бреус в статье «Роль собственных имен в смысловой организации текста» пишет, что имена необходимы для создания смыслов: «Неслучайность употребления имени собственного свойственна любому типу текстов» [1, с. 39]. Об этом же говорил П. Флоренский. Он писал, что имена, выбираемые автором художественного текста, неслучайны: они необходимы в такой же степени, как и образы. Имя – это «тончайшая плоть, посредством которой проявляется духовная сущность» [11, с. 182]. Пространство текста нацелено на проявление духовной сущности, а имя выполняет функцию ее «первообнаружения» [11, с. 182].

Г. Яхина в романе «Дети мои» использует для номинации героев имена известных немцев – это такие имена, которые «несут архетипическую семантику» [13, с. 145], нагруженные в мировом метатексте определенными коннотациями.

Так, имя персонажа Якоба Ивановича Баха восходит к имени старшего брата композитора Иоганна Себастьяна Баха – Иоганн Якоб Бах. Он был гобоистом, а также играл на флейте.

М.С. Друскин в книге «Иоганн Себастьян Бах» [5] отметил, что нотная запись фамилии Бах имеет форму креста. В энциклопедии «Мифы народов мира» под редакцией С.А. Токарева сказано, что крест олицетворяет мучение и смерть. Распятие на кресте было способом казни. Другое значение этого образа заключается в символике смерти и возрождения. Согласно «Словарю сюжетов и символов в искусстве» Джеймса Холла, крест – это «символ жертвы Христа и – в более общем смысле – христианской религии» [12, с. 315]. Одна из обязанностей Баха, персонажа Яхиной, – трижды в день бить в колокол. Так он поддерживает порядок в Гнадентале, размеренное течение жизни: «В обязанность шульмейстера входило бить в колокол трижды: в шесть, в полдень и в девять вечера» [15, с. 15]. Религия играет значимую роль в жизни немцев Поволжья, составляет основу их жизни.

Также крест был символом древнегреческого бога Аполлона. В «Мифологическом словаре» под редакцией Е.М. Мелетинского сказано, что Аполлон – музыкант, он считался покровителем поэзии и музыки, предводителем муз. Яхинский Бах – творец, обретающий голос в сказках. Силой искусства он воздействует на реальность Гнаденталя: «Начертанное карандашом Баха на дрянной волокнистой бумаге – происходило в Гнадентале» [15, с. 248].

Согласно «Словарю символов» Кирло Хуана, крест обозначает взаимосвязь между двумя мирами – небесным и земным. Таким образом, Бах выступает посредником между двумя реальностями.

В литературной традиции поэт – божий посланник, пророк. Ему доступен горний мир, идеи которого он транслирует в творчестве. Божественное начало воплощается в способности Баха претворять в реальность написанные им истории.

Исследователи также отмечают связь креста с огнем. В представлении древнегреческих философов огонь – «проводник преобразований» [6, с. 297]: из него все появляется и в нем исчезает. Огонь – символ превращения и разрушения: «Он охватывает как добро (жизненный огонь), так и зло (разрушение и сжигание)» [6, с. 298]. Огонь – духовная энергия, дающая способность Баху творить. Герой создает идеальную действительность, но все сотворенное им во благо гнадентальцев оборачивается злом. Утопия в условиях 1930-х годов была невозможна.

Фамилия Бах переводится с немецкого как «ручей». Следует отметить, что водная стихия играет значимую роль в романе. Гнадентальцы ощущают особую связь с Волгой, им присуще чувство «большой реки»: по ней они идут во время голода, в нее уходит Гофман и т.д. Согласно энциклопедии «Мифы народов мира», вода – фундаментальная стихия мироздания. Она лежит в основе всего сущего. Вода – «агент и принцип всеобщего зачатия и порождения» [8, с. 240]. Она символ материнского чрева, рождающего все сущее. В китайской мифологии считалось, что все произошло из воды. Индийцы верили: сначала было море. Согласно «Словарю символов» Кирло Хуана, «с безграничных и бессмертных первозданных вод начинается и заканчивается все живое на земле» [6, с. 91]. В представлении народов Месопотамии вода – символ мудрости. Погружение в воду – возвращение к доисторическому состоянию, символ смерти или возрождения, обновления. Так, персонаж романа «Дети мои» Гофман умирает в водах Волги, но его тело преображается, уродство исчезает.

Также вода символизирует смерть и конец сущего, «ибо с ней связан мотив потопа» [8, с. 240]. Так, Бах («ручей») стремится уйти в Волгу, приобщиться к течению истории и времени, но ему не позволяют этого сделать. Гнаденталь разрушен, а Бах умирает далеко от родного дома.

Имя Баха – Якоб – отсылает к библейскому Иакову, брату-близнецу Исава – патриарху, прародителю еврейского народа. Бах в романе символизирует «отца» единой советской нации: он воспитал молодое поколение – Анче и Ваську, представителей разных народов: Анче – поволжская немка, а Васька – ребенок «без нации», выбравший русское имя. В эпилоге дети свяжут свои судьбы. Г. Яхина пишет об объединении народов и растворении немецкого в советском. Так, дети воплощают будущее нации.

Имя Иаков (Якоб) принадлежало апостолу, ученику Христа. Этот факт свидетельствует о связи Баха с небесным пространством. Бах – ученик Гофмана. В романе Гофман сравнивается с Христом: у него лик Иисуса, но уродливое тело Циннобера. Гофман диктует Баху, что писать, корректирует его тексты. Им движут благие намерения: он хочет сделать жизнь гнадентальцев лучше, но советская действительность извращает его стремление. Гофман заставляет Баха менять фольклорные сюжеты и этим трансформирует национальное самосознание немцев. «Бах понял, чего не хочет слышать Гофман: никакой религии, мистики, магии, никаких чародеев и волшебников – никаких бывших героев, «пусть про них бывшие люди и читают: гимназисточки с офицеришками да дамочки интеллигентские» <Яхина>, только простые люди-труженики: ткачи, сапожники, рыбаки, крестьяне» [14, с. 105-106].

Имя Якоб носил известный немецкий филолог Якоб Гримм. Вместе с братом Вильгельмом они занимались изучением немецкого языка и фольклора. Так, Якоб Бах записывает сначала обычаи, представления о медицине, названия месяцев и т.д., а позже и народные сказки поволжских немцев для Гофмана. Кроме того, в романе есть герой, носящий фамилию Гримм – Удо Гримм, отец Клары. Именно на хуторе Гримм Бах впервые услышит сказки в изложении своей будущей жены, которые позже передаст Гофману.

Романный персонаж Якоб Бах играл на флейте. Флейта – инструмент Пана – греческого бога полей, лесов и скота. Так, наследуя метатекстуально своему архетипу, Бах способствовал расцвету сельского хозяйства в Гнадентале. Он посвящал сказки земледелию, пастушеству, рыболовству. Герой превратил родную землю в богатый плодородный край.

Брат композитора Себастьяна Баха играл на гобое. И. Пушечников в учебно-методическом пособии «Искусство игры на гобое. История, теория, методика, педагогика» [10] пишет, что, вероятно, предшественником гобоя был авлос. На нем, согласно мифам, играл сатир Марсий. Образ Марсия тоже связан с земледелием, плодородием. Сатир подобрал инструмент, брошенный Афиной. Так, Якоб Бах перенимает дар своей жены Клары рассказывать сказки.

Мифологичесий Марсий возгордился и вызвал Аполлона на поединок, но проиграл и был казнен. Романный Бах не смог воплотить советскую утопию в реальность: искусственное преображение действительности оказалось невозможно. Таким образом, он был побежден обстоятельствами жизни и погиб в трудовом лагере.

Полное имя героя романа – Якоб Иванович Бах. Русское отчество отражает пограничное состояние героя: он в полной мере не является ни немцем, ни русским.

Имя Иван давно ассоциируется с русской культурой. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля сказано, что оно распространено на всей территории России: «по всей азиатской и турецкой границе нашей, от Дуная, Кубани, Урала и до Амура, означает русского» [4, с. 1]. Л.А. Введенская в работе «От собственных имен к нарицательным» [2] пишет, что от Ивана образовано множество нарицательных слов, например: иван-чай, иванок, иванчики и т.д. Исследователь также ссылается на статью М. Шолохова «Не уйти палачам от суда народов», в которой Иван становится символом русского человека и солдата, стойкого, храброго, справедливого и трудолюбивого.

Образ Ивана широко распространен в русском фольклоре. Так, несколько статей из «Мифологического словаря» под редакцией Е.М. Мелетинского посвящены этому имени. Например, в одной из них рассмотрен образ Ивана-дурака. Он герой волшебных сказок, обычно обладающий низким социальным статусом. С помощью волшебных предметов и благодаря смекалке герой проходит через испытания и получает награду. Иван-дурак выполняет «магико-юридическую функцию» [7, с. 226], связанную с обязанностями жреца: он единственный из братьев говорит, толкует вещи, непонятные другим героям, может предсказывать будущее, отгадывает и загадывает загадки и т.д. Этот образ связан с миром духов. Так, отчество «Иванович» дает Якобу Баху магическую способность претворять написанное в жизнь.

Согласно «Мифологическому словарю», Иван символизирует каждого человека, но одновременно это и «первочеловек», основатель культурной традиции, демиург в том смысле, что совершенные им деяния как бы приравниваются по значению к космологическим актам» [7, с. 226]. Якоб Бах – сын «первочеловека» и ребенок русской земли. «Дети мои» – это обращение Екатерины II, приглашающей немцев поселиться у Волги. Связь поволжских немцев с императрицей и Россией подчеркивается в имени героя. Как дитя русской земли и Екатерины II, Якоб Бах может словом воздействовать на реальность Гнаденталя.

Отчество – это специфичная форма обращения к человеку, существующая в русском языке. У других поволжских немцев ее нет. Наличие отчества Иванович позволяет Баху обрести целостность, благодаря которой он может менять реальность. Другие герои лишены способности к творчеству. Однако отчество образуется от имени отца и показывает принадлежность к семье и роду. Русское отчество – символ потери связи с немецкой землей. Якоб Бах утратил истоки своей идентичности, как и другие поволжские немцы.

Таким образом, авторский ономастикон в романе, как пишет Г.Т. Гарипова о другом романе, «метаконцептуален и представляет собой систему текста и интертекста, в которой все уровни романа взаимосвязаны через ключевые концепты» [3, с. 102] антропонимов. Исследование поэтического антропонима «Якоб Иванович Бах» дает более полное представление о герое. Он немец, утративший связь с исторической родиной, обладающий уникальной способностью претворять написанное в жизнь, но в условиях сталинской советской России этот дар приводит лишь к страданиям и способствует разрушению Гнаденталя, которое завершается полным уничтожением поселения и переселением поволжских немцев.

Литература:

  1. Бреус И.В. Роль собственных имен в смысловой организации текста // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. №1-1(1). С. 38-41.
  2. Введенская Л.А. От собственных имен к нарицательным: кн. для учащихся ст. классов сред. шк. / 2-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1989. 143 с.
  3. Гарипова Г.Т. Ономастическая транскультуральность в романе Хамида Исмайлова «Мбобо» // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2022. №56. С. 100-108.
  4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.; СПб: Изд. типогр. М.О. Вольфа, 1880-1882. Т. 2. 807 с.
  5. Друскин М.С. Иоганн Себастьян Бах. М.: Музыка, 1982. 383 с.
  6. Кирло Х. Словарь символов. 1000 статей о важнейших понятиях религии, литературы, архитектуры, истории / пер. с англ. Ф.С. Капицы, Т.Н. Колядич. М.: Центрполиграф, 2010. 525 с.
  7. Мифологический словарь / под ред. Е.М. Мелетинского. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 672 с.
  8. Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2 т. / гл. ред. С.А. Токарев. М.: Сов. Энциклопедия, 1980-1982. Т. 1. 672 с.
  9. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1988. 187 с.
  10. Пушечников И. Искусство игры на гобое. История, теория, методика, педагогика: Учеб.-метод. пособие. СПб: Композитор, 2005. 312 с.
  11. Флоренский П. Сочинения: В 4 т. / сост. и общ. ред. игумена Андроника (А.С. Трубачева) и др. М.: Мысль, 1994-2004. Т. 3. 621 с.
  12. Холл Дж. Словарь сюжетов и символов в искусстве / пер. с англ. А.Е. Майкапара. М.: КРОН-ПРЕСС, 1996. 656 с.
  13. Шафранская Э.Ф. Современная русская проза: Мифопоэтический ракурс. М.: Ленанд, 2015. 216 с.
  14. Шафранская Э.Ф. Фольклор как сюжетообразующий концепт в романе Гузели Яхиной «Дети мои» // Палимпсест. Литературоведческий журнал. 2019. №2. С. 101–111.
  15. Яхина Г. Дети мои. М.: АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2020. 493 с.

Semantics of the anthroponym «Jacob Ivanovich Bach» in the novel «My children» by Guzel Yakhina

Zhukova A.S.,
undergraduate of 2 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Shafranskaya Eleonora Fedorovna,
Professor of the Department of the Russian Literature of the Institute of Humanities of the Moscow City University, Doctor of Philological Sciences, Professor

Annotation: The article explores the anthroponym «Jacob Ivanovich Bach» from the novel «My Children» by Guzel Yakhina in a mythopoetic, hermeneutic and metatextual context. The name of the main character is embedded not only in the system of the entire onomasticon of Yakhina's novel, but also in the world cultural context.

Key words: anthroponym, Jacob Ivanovich Bach, Volga Germans.

Literature:

  1. Breus I.V. The role of proper names in the semantic organization of the text // Philological sciences. Questions of theory and practice. Tambov: Gramota, 2008. №1-1(1). Page: 38-41.
  2. Vvedenskaya L.A. From proper names to common names: a book for high school students 2nd edition, revised and supplemented. Moscow: Prosveshchenie, 1989. 143 pages.
  3. Garipova G.T. Onomastic transculturality in Hamid Ismailov's novel «Mbobo» // Philological sciences. Scientific reports of the higher school. 2022. № Page: 100-108.
  4. Dal V.I. Explanatory dictionary of the living Great Russian language: in 4 vol., St. Petersburg: Edition of the typographer M.O. Wolf, 1880-1882. Vol. 2. 807 pages.
  5. Druskin M.S. Johann Sebastian Bach. Moscow: Muzyka, 1982. 383 pages.
  6. Kirlo H. Dictionary of symbols. 1000 articles on the most important concepts of religion, literature, architecture, history / Translated from English by F.S. Kapitsa, T.N. Kolyadich. Moscow: Tsentrpoligraf, 2010. 525 pages.
  7. Mythological dictionary / Editor-in-chief E.M. Meletinsky. Moscow: Sovetskaya enciklopediya, 1990. 672 pages.
  8. Myths of the peoples of the world encyclopedia: in two volumes / Editor-in-chief S.A. Tokarev. Moscow: Sovetskaya enciklopediya, 1980-1982. Vol. 1. 672 pages.
  9. Podolskaya N.V. Dictionary of Russian onomastic terminology / 2nd edition, revised and supplemented. Moscow: Nauka, 1988. 187 pages.
  10. Pushechnikov I. The art of playing the oboe. History, theory, methodology, pedagogy: an educational and methodical manual. St. Petersburg: Kompozitor, 2005. 312 pages.
  11. Florensky P. Essays: in 4 vol. / compilation and general revision of Abbot Andronik (A.S. Trubachev) and others. Moscow: Mysl, 1994-2004. Vol. 3. 621 pages.
  12. Hall J. Dictionary Subjects and Symbols in Art / Translated from English by A.E. Maykapar. Moscow: KRON-PRESS, 1996. 656 pages.
  13. Shafranskaya E.F. Modern Russian prose: Mythopoetic perspective. Moscow: Lenand, 2015. 216 pages.
  14. Shafranskaya E.F. Folklore as a plot-forming concept in Guzel Yakhina's novel «My Children» // Palimpsest. Literary journal. 2019. №2 Page: 101-110.
  15. Yakhina G. My children. Moscow: AST: Edited by Elena Shubina, 2020. 493 pages.