Аннотация. В данной статье автор рассматривает культуру мошенничества как одну из особенностей национального характера и приводит анализ произведений китайской литературы, в которых фигурируют персонажи-мошенники. Сравниваются герои, столкнувшиеся с проблемами, требующих неординарного подхода к их решению, рассматриваются персонажи на предмет схожих черт, присваиваемых китайскому менталитету. Автор делает вывод, что мошенничество в китайской культуре давно считается обыденностью. Актуальность данной статьи определяется тем, что мошенничество является распространенной проблемой в Китае, влияющей на социальные и экономические отношения в стране. Изучение данной темы через литературу может помочь лучше понять причины и следствия жульничества и найти способы борьбы с ним.

Ключевые слова: китайская проза, Лао Шэ, Хао Жань, Юй Хуа, национальный характер, противоречивость характера, шарлатанство в медицине, тема мошенничества.

Каждая личность так или иначе отражает типичные черты общества, своего времени, национального характера. Соответственно, эти черты не могут не присутствовать и у героев произведений, более или менее реалистично воспроизводящих действительность [7]. Идеалы национального характера каждого народа запечатлены в его фольклоре и литературе.

Китайские сказки воспевают идеалы человеческого поведения, распространяют культ трудолюбия и осмеивают пороки. Герои романов, ставящиеся в пример, обладают качествами благородного мужа Конфуция или следуют даосским принципам отрешения от социума [3].

Со временем прежние ориентиры ломаются, и у искусства появляется потребность отразить новые черты. Литература Китая ХХ века поднимает более острые темы и описывает новых персонажей: сообразительных, находчивых и умеющих приспосабливаться к любым ситуациям. Она богата на яркие человеческие образы как привилегированного класса, так и простых людей: крестьян, горожан. Благодаря тому, что китайские писатели пользуются приемом типизации, мы можем выявить определенные категории для составления картины нации как в целом, так и в частности. Последнее позволяет проследить парадигму изменений общества и культуры под воздействием тех или иных событий.

В данной статье будут рассмотрены рассказы Лао Шэ «Удачный почин» 1933 г. [5, с. 603-610], Хао Жаня «Ловкачи» 1983 г. [1, с. 341-356] в переводе В. Сухорукова, эссе Юй Хуа 2011 г. «Липа» [9, с. 185-203] и «Мухлеж» [9, с. 204-219] в переводе Р.Г. Шапиро. Написанные в разные исторические эпохи произведения представляют общество, для которого явление мошенничества, под которым мы понимаем жульнические действия с корыстной целью, не кажется отрицательным проявлением человеческой личности.

«Удачный почин» – это сатирическое произведение, рассказывающее историю пятерых людей, открывших частную больницу, не имея при этом медицинского образования. Придумывая различные «уловки», они заманивают посетителей и вместо предоставления нормального лечения ставят несколько неоправданно дорогих уколов с чаем или вовсе оставляют пациента в стенах клиники, беря немалую плату за проживание. Прямого дидактического замысла «Удачный почин» в себе не несет, так как к концу больница только процветает, вмещая в себя новое отделение выдачи справок о состоянии здоровья, а герои не испытывают вины за свой образ жизни.

В рассказе «Ловкачи» повествователь приезжает в Чифэнский уезд и знакомится с подростком, который привез дедушку к врачу и попросился переночевать в его номере в гостинице. Сперва рассказчику кажется, что юноша «такой молодой – и такой развязный», что это тот самый ребенок «культурной революции» – преступник, забывший о морали [1], но после рассказа дедушки о его отце и о нем самом мнение автора меняется в лучшую сторону. В конце он делает для себя вывод о том, что не стоит выносить вердикт о человеке, ссылаясь только на его внешний вид и на то, что о нем говорят другие.

«Липа» и «Мухлеж» Юй Хуа – это документально-художественная проза о жизни китайского общества. Комментируя новости китайских журналистов, нацеленных на получение большей выгоды малыми средствами, автор отвечает на вопросы о нравственной составляющей возникших ситуаций: «У нас к мухлежу принято относиться снисходительно» [9].

Возможно, именно из-за подобного отношения ко лжи герои рассказов во всем подозревают близких и почти слепо доверяют чужим. Рассказчик «Удачного почина» сомневается в честности поздно присоединившихся к делу Цю и его тестя, считает, что за ними нужен «глаз да глаз». Совершенно не хочет, чтобы его жена рожала с госпожой Ван – старшей сестрой и акушеркой их больницы. У самих посетителей не появляется никаких подозрений к компетентности местных врачей. Офицер, пришедший лечиться от сифилиса, полностью соглашается с Ваном, что сифилис нельзя считать болезнью, а после платит сто юаней за абонемент уколов на месяц. Старушка, пролежавшая два дня в лучшей больнице города, жалуется на ужасную работу тех докторов, хотя предписанные рекомендации при лечении больного желудка покажутся нам совершенно правильными, особенно в сравнении с тем, что рассказчик позволил старушке есть жареное и вообще посоветовал привести в больницу своего повара и ни в чем себе не отказывать.

Граничащее с жульничеством умелое стремление заработать и сэкономить хорошо раскрыто в «Ловкачах». Отец подростка подпиливал зубы старым ослам, чтобы продать их как молодых, перекрывал шлюзы, чтобы вода текла только на нужные ему поля. Его сын обращается к незнакомым людям, чтобы сэкономить деньги, ведь родственникам за возможность переночевать требуется преподнести подарки, а это дорого. В «Удачном почине» подобным качеством обладают все главные герои, но их действия шире, и наполнены они большей хитростью. Например, к объявлению больницы приложены фотографии соседнего здания, находящегося в лучшем состоянии. Однажды для рекламы к воротам клиники поставили неисправные машины и постоянно сигналили, чтобы пустить слух о том, как много людей на автомобилях приезжает к ним лечиться.

Известная китайская предприимчивость в делах не выставляется в негативном свете, хоть и не всегда приносит пользу окружающим, в какой-то степени она может называться «стратегическим мышлением» [4]. Данное качество развивается и пускает корни во все сферы жизни общества. В своих эссе «Липа» и «Мухлеж» Юй Хуа рассказывает о том, как во время Олимпиады в Пекине в 2008 г. имя Билла Гейтса использовали для рекламы апартаментов. Сотрудница компании, владеющей недвижимостью, рассказала о шикарных условиях проживания, стоимости и о строгих условиях для тех, кто хочет на время пребывания бизнесмена в Китае жить рядом с ним. Позднее выяснилось, что сам Билл Гейтс не собирался жить в этом здании. В это же время в провинции Хунань Мао Цзэдун тоже стал персонажем рекламы, когда жители провели конкурс «липовых маоцзэдунов», объяснив это желанием привлечь туристов и развивать сферы услуг. А в следующем году, в шестидесятилетнюю годовщину основания КНР, на стены караоке-бара вывесили постеры с изображением Мао, поющим песни. Работники пояснили, что сделано это было специально к светлому празднику.

Умение приспосабливаться находит свое отражение в уникальных способах извлечения выгоды из различных ситуаций. Врачи «Удачного почина», сумев нащупать хотя бы намек на наивность пациента, сразу же навязывают ему больше процедур. Прямо во время операции они находят больше проблем и, соответственно, повышают цену на услугу. Они размещают у себя старушку за пятьдесят юаней в сутки, позволяют её служанкам и повару жить бесплатно, о чем сразу же жалеют, потому что могли заработать больше, но потом понимают, что смогут долго держать старушку в больнице, предлагать ей дорогие лекарства и заодно есть хорошие блюда.

В «Ловкачах» подросток, посещая больницу, договорился со знакомым, чтобы тот пропустил его вперед, а затем и с доктором – чтобы рентгеновский снимок изготовили пораньше. Пребывая в городе, он прошелся по рынку и поспешил сообщить бригаде, чтобы они везли в город кабачки, потому что те являлись ходовым товаром.

Китайский мухлеж не всегда касается материальных благ. «Народ мухлюет с властью» [9] – в условиях различных нововведений в государстве или меняющегося законодательства люди, не желая менять привычный образ жизни, стараются приспосабливаться. Например, из эссе «Мухлеж» мы узнаем, как в одном из городов отдел народного образования решил повысить процент школьников, поступающих в университеты, поэтому приказал всем учителям сдать экзамены, при этом от сдачи были освобождены все вдовцы и родители-одиночки в разводе. Учителя не нашли другого выхода и развелись, принесли освободительные справки и через время поженились снова.

Многие произведения китайской литературы содержат медицинскую тематику. Основным приемом в них становятся комические ситуации с врачами и пациентами, однако зачастую за этим кроется глубокое сожаление о сложившейся в стране ситуации и о безразличном отношении к жизни и здоровью народа [2]. Само явление «шарлатанства в медицине» редко бывает вымыслом автора. Например, в XIXв. в Китае открывать аптеки и продавать лекарства мог любой желающий [6], а трактовать для себя суть традиционной медицины каждый мог по-своему. На улицах стояли зонты, под которыми лекари лечили зубы [9]. Несмотря на то, что и в «Удачном почине», и в «Ловкачах» с неприязнью относятся к системе здравоохранения, в «Ловкачах» герои проходят все медицинские процедуры быстро и без особых хлопот. Юй Хуа тоже не удалось в своей жизни избежать связей с медициной и её недостатками. В 1978 году автор начал работать зубным врачом и был одним из немногих, кто действительно имел образование, а не пришел в поликлинику как раз из-под подобного зонта на улице.

При анализе рассказа «Ловкачи» стоит уделить внимание влиянию «культурной революции». По времени и жанру оно подходит под категорию литературы «поиска корней» – течения, в котором авторы больше внимания уделяли не изображению ужасов прошлого, а анализу явлений, сохранившихся в китайском обществе и мешавших его развитию. Характерной чертой литературы «поиска корней» также считается сохранение национальных особенностей Китая. Жесткая критика патриархального уклада и архаичных нравов в этот период сменилась воспеванием силы и уникальности китайского характера [8]. Этим же отличается книга Юй Хуа «Десять слов про Китай», из которой взяты главы «Липа» и «Мухлеж». Писатель рассказывает об изъянах китайского общества по-доброму и с юмором.

Таким образом на протяжении ста лет китайская литература дает представление об особенностях национального характера китайцев. Ярко выраженными чертами являются эмпатийность, предприимчивость и приспосабливаемость. В результате анализа произведений китайских авторов было выявлено, что эти качества нередко становятся полезными для достижения целей и извлечения выгоды нечестным путем, иными словами, для мошенничества, однако сами китайцы воспринимают явление «мошенничества», или «мухлежа», как свой культурный код и «необходимое зло» для выживания и защиты собственных интересов.

Литература:

  1. А Чэн Современная литература Китая. М.: «Художественная литература», 1988. 511 с.
  2. Болдырева Е.М. «Шарлатаны от медицины» во «времена великой скорби» в творчестве Лу Синя, А. Чехова, М. Зощенко и В. Шаламова. Ярославский педагогический вестник, 2021. №2(119). С. 167-181. (дата обращения: 10.04.2023).
  3. Кондратова Т.И. Литература Китая: учебное пособие. М.: МГПУ, 2020. 224 с.
  4. Кочеров О.С. Китайская стратегическая культура и «Дао дэ цзин» // Международные отношения, 2019. №4. С. 31-46. (дата обращения: 09.04.2023).
  5. Лао Шэ Избранные произведения. М.: Художественная литература, 1991 г. 703 с.
  6. Нагорных О.С. Система организации аптек в Китае в XIX века по свидетельствам русских врачей // Медицинский альманах, 2017. №2(53). С. 16-19. (дата обращения 10.04.2023)
  7. Родионов А.А. Лао Шэ и проблема национального характера в китайской литературе ХХ века. СПБ.: Изд-во «Роза мира», 2006. 263 с.
  8. Турушева Н.В. Современная китайская литература как отражение социальных процессов в КНР // Вестник Томского государственного университета, 2014. №383. С. 126-132. (дата обращения: 11.04.2023).
  9. Юй Хуа Десять слов про Китай. М.: Астрель, 2012. 220 с.

The culture of «fraud» as a feature of the national character reflected in the Chinese literature

Roate D.A.,
bachelor of 3 course of the Moscow City University, Moscow

Research supervisor:
Kondratova Tatyana Ivanovna,
Associate Professor of Chinese Language, Institute of Foreign Languages of the Moscow City University, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor

Annotation. In this article, the author considers the culture of fraud as one of the features of the national character and provides an analysis of the works of Chinese literature in which the characters of fraudsters appear. Characters faced with problems requiring an extraordinary approach to solving them are compared, characters are considered for similar features assigned to the Chinese mentality. The author concludes that fraud in Chinese culture has long been considered commonplace. The relevance of this article is determined by the fact that fraud is a common problem in China and affects social and economic relations in the country. Studying this topic through the literature can help to better understand the causes and consequences of fraud and find ways to combat it.
Keywords: Chinese prose of the XX century, Lao She, Hao Ran, national character, contradiction of character, charlatanism in medicine.

Literature:

  1. A Cheng Modern Literature of China, Moscow: «Khudozhestvennaya literatura», 1988. 511 pages.
  2. Boldyreva E.M. «Charlatans from medicine» in the «times of Great Tribulation» in the works of Lu Sin, A. Chekhov, M. Zoshchenko and V. Shalamov. Yaroslavl Pedagogical Bulletin, 2021. №2(119). Page:167-181. (date of the address: 10.04.2023)
  3. Kondratova T.I. Literature of China: a textbook. Moscow: MGPU, 2020. 224 pages.
  4. Kocherov O.S. Chinese strategic culture and «Tao te ching» // International relations, 2019. №4. Page: 31-46. (date of the address 09.04.2023).
  5. Lao She Selected works. Moscow: Fiction, 1991. 703 pages.
  6. Nagornykh O.S. The system of pharmacy organization in China in the XIX century according to the testimony of Russian doctors // Medical Almanac, 2017. №2(53). Page: 16-19. (date of the address 10.04.2023).
  7. Rodionov A.A. Lao She and the problem of national character in Chinese literature of the twentieth century. St. Petersburg: Publishing house «Rose of the World», 2006. 263 pages.
  8. Turusheva N.V. Modern Chinese literature as a reflection of social processes in China // Bulletin of Tomsk State University, 2014. №383. Page: 126-132. (date of the address 11.04.2023).
  9. Yu Hua China in Ten Words. Moscow: Astrel, 2012. 220 pages.